Acts 22:10
ContextNET © | So I asked, 1 ‘What should I do, Lord?’ The Lord said to me, ‘Get up 2 and go to Damascus; there you will be told about everything 3 that you have been designated 4 to do.’ |
NIV © | "‘What shall I do, Lord?’ I asked. "‘Get up,’ the Lord said, ‘and go into Damascus. There you will be told all that you have been assigned to do.’ |
NASB © | "And I said, ‘What shall I do, Lord?’ And the Lord said to me, ‘Get up and go on into Damascus, and there you will be told of all that has been appointed for you to do.’ |
NLT © | "I said, ‘What shall I do, Lord?’ And the Lord told me, ‘Get up and go into Damascus, and there you will be told all that you are to do.’ |
MSG © | "Then I said, 'What do I do now, Master?' "He said, 'Get to your feet and enter Damascus. There you'll be told everything that's been set out for you to do.' |
BBE © | And I said, What have I to do, Lord? And the Lord said to me, Get up, and go into Damascus; and it will be made clear to you what you have to do. |
NRSV © | I asked, ‘What am I to do, Lord?’ The Lord said to me, ‘Get up and go to Damascus; there you will be told everything that has been assigned to you to do.’ |
NKJV © | "So I said, ‘What shall I do, Lord?’ And the Lord said to me, ‘Arise and go into Damascus, and there you will be told all things which are appointed for you to do.’ |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | So <1161> I asked <2036> , ‘What <5101> should I do <4160> , Lord <2962> ?’ The Lord <2962> said <2036> to <4314> me <3165> , ‘Get up <450> and go <4198> to <1519> Damascus <1154> ; there <2546> you <4671> will be told <2980> about <4012> everything <3956> that <3739> you <4671> have been designated <5021> to do .’<4160> |
NET © | So I asked, 1 ‘What should I do, Lord?’ The Lord said to me, ‘Get up 2 and go to Damascus; there you will be told about everything 3 that you have been designated 4 to do.’ |
NET © Notes |
1 tn Grk “So I said.” 2 tn Grk “Getting up.” The participle ἀναστάς (anasta") is an adverbial participle of attendant circumstance and has been translated as a finite verb. 3 tn Grk “about all things.” 4 tn Or “assigned,” “ordered.” BDAG 991 s.v. τάσσω 2.a has “act. and pass., foll. by acc. w. inf.…περὶ πάντων ὧν τέτακταί σοι ποιῆσαι concerning everything that you have been ordered to do 22:10.” There is an allusion to a divine call and commission here. |