Acts 19:2
ContextNET © | and said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” 1 They replied, 2 “No, we have not even 3 heard that there is a Holy Spirit.” |
NIV © | and asked them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" They answered, "No, we have not even heard that there is a Holy Spirit." |
NASB © | He said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" And they said to him, "No, we have not even heard whether there is a Holy Spirit." |
NLT © | "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" he asked them. "No," they replied, "we don’t know what you mean. We haven’t even heard that there is a Holy Spirit." |
MSG © | The first thing he said was, "Did you receive the Holy Spirit when you believed? Did you take God into your mind only, or did you also embrace him with your heart? Did he get inside you?" "We've never even heard of that--a Holy Spirit? God within us?" |
BBE © | And he said to them, Did you get the Holy Spirit when you had faith? And they said to him, No, we have had no knowledge of the Holy Spirit. |
NRSV © | He said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you became believers?" They replied, "No, we have not even heard that there is a Holy Spirit." |
NKJV © | he said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" So they said to him, "We have not so much as heard whether there is a Holy Spirit." |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | and said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” 1 They replied, 2 “No, we have not even 3 heard that there is a Holy Spirit.” |
NET © Notes |
1 tn The participle πιστεύσαντες (pisteusante") is taken temporally. 2 tn Grk “they [said] to him” (the word “said” is implied in the Greek text). 3 tn This use of ἀλλά (alla) is ascensive and involves an ellipsis (BDAG 45 s.v. ἀλλά 3): “No, [not only did we not receive the Spirit,] but also we have not heard that there is a Holy Spirit.” However, this is lengthy and somewhat awkward in English, and the ascensive meaning can be much more easily represented by including the word “even” after the negation. Apparently these disciples were unaware of the provision of the Spirit that is represented in baptism. The language sounds like they did not know about a Holy Spirit, but this seems to be only linguistic shorthand for not knowing about the Spirit’s presence (Luke 3:15-18). The situation is parallel to that of Apollos. Apollos and these disciples represent those who “complete” their transition to messianic faith as Jews. |