Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 14:13

Context
NET ©

The priest of the temple 1  of Zeus, 2  located just outside the city, brought bulls 3  and garlands 4  to the city gates; he and the crowds wanted to offer sacrifices to them. 5 

NIV ©

The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer sacrifices to them.

NASB ©

The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought oxen and garlands to the gates, and wanted to offer sacrifice with the crowds.

NLT ©

The temple of Zeus was located on the outskirts of the city. The priest of the temple and the crowd brought oxen and wreaths of flowers, and they prepared to sacrifice to the apostles at the city gates.

MSG ©

The priest of the local Zeus shrine got up a parade--bulls and banners and people lined right up to the gates, ready for the ritual of sacrifice.

BBE ©

And the priest of the image of Jupiter, which was before the town, took oxen and flowers to the doors of the town, and was about to make an offering with the people.

NRSV ©

The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought oxen and garlands to the gates; he and the crowds wanted to offer sacrifice.

NKJV ©

Then the priest of Zeus, whose temple was in front of their city, brought oxen and garlands to the gates, intending to sacrifice with the multitudes.


KJV
Then
<1161>
the priest
<2409>
of Jupiter
<2203>_,
which
<3588>
was
<5607> (5752)
before
<4253>
their
<846>
city
<4172>_,
brought
<5342> (5660)
oxen
<5022>
and
<2532>
garlands
<4725>
unto
<1909>
the gates
<4440>_,
and would
<2309> (5707)
have done sacrifice
<2380> (5721)
with
<4862>
the people
<3793>_.
NASB ©
The priest
<2409>
of Zeus
<2203>
, whose temple was just
<4253>
outside
<4253>
the city
<4172>
, brought
<5342>
oxen
<5022>
and garlands
<4725>
to the gates
<4440>
, and wanted
<2309>
to offer
<2380>
sacrifice
<2380>
with the crowds
<3793>
.
GREEK
o
<3588>
T-NSM
te
<5037>
PRT
iereuv
<2409>
N-NSM
tou
<3588>
T-GSM
diov
<2203>
N-GSM
tou
<3588>
T-GSM
ontov
<1510> (5752)
V-PXP-GSM
pro
<4253>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
polewv
<4172>
N-GSF
taurouv
<5022>
N-APM
kai
<2532>
CONJ
stemmata
<4725>
N-APN
epi
<1909>
PREP
touv
<3588>
T-APM
pulwnav
<4440>
N-APM
enegkav
<5342> (5660)
V-AAP-NSM
sun
<4862>
PREP
toiv
<3588>
T-DPM
ocloiv
<3793>
N-DPM
hyelen
<2309> (5707)
V-IAI-3S
yuein
<2380> (5721)
V-PAN
NET © [draft] ITL
The priest of the temple
<2409>
of Zeus
<2203>
, located
<1510>
just outside
<4253>
the city
<4172>
, brought
<5342>
bulls
<5022>
and
<2532>
garlands
<4725>
to
<1909>
the city gates
<4440>
; he and the crowds
<3793>
wanted
<2309>
to offer sacrifices
<2380>
to them.
NET ©

The priest of the temple 1  of Zeus, 2  located just outside the city, brought bulls 3  and garlands 4  to the city gates; he and the crowds wanted to offer sacrifices to them. 5 

NET © Notes

tn The words “the temple of” are not in the Greek text, but are implied. The translation “the priest of (the temple/shrine of) Zeus located before the city” is given for this phrase by BDAG 426 s.v. Ζεύς.

sn See the note on Zeus in the previous verse.

tn Or “oxen.”

tn Or “wreaths.”

sn Garlands were commonly wreaths of wool with leaves and flowers woven in, worn on a person’s head or woven around a staff. They were an important part of many rituals used to worship pagan gods. Although it was an erroneous reaction, the priest’s reaction shows how all acknowledged their power and access to God.

tn The words “to them” are not in the Greek text, but are clearly implied by the response of Paul and Barnabas in the following verse.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org