Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 14:10

Context
NET ©

he said with a loud voice, “Stand upright on your feet.” 1  And the man 2  leaped up and began walking. 3 

NIV ©

and called out, "Stand up on your feet!" At that, the man jumped up and began to walk.

NASB ©

said with a loud voice, "Stand upright on your feet." And he leaped up and began to walk.

NLT ©

So Paul called to him in a loud voice, "Stand up!" And the man jumped to his feet and started walking.

MSG ©

So he said, loud enough for everyone to hear, "Up on your feet!" The man was up in a flash--jumped up and walked around as if he'd been walking all his life.

BBE ©

Said in a loud voice, Get up on your feet. And, jumping up, he went walking about.

NRSV ©

said in a loud voice, "Stand upright on your feet." And the man sprang up and began to walk.

NKJV ©

said with a loud voice, "Stand up straight on your feet!" And he leaped and walked.


KJV
Said
<2036> (5627)
with a loud
<3173>
voice
<5456>_,
Stand
<450> (5628)
upright
<3717>
on
<1909>
thy
<4675>
feet
<4228>_.
And
<2532>
he leaped
<242> (5711)
and
<2532>
walked
<4043> (5707)_.
NASB ©
said
<3004>
with a loud
<3173>
voice
<5456>
, "Stand
<450>
upright
<3717>
on your feet
<4228>
." And he leaped
<242>
up and began to walk
<4043>
.
GREEK
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
megalh
<3173>
A-DSF
fwnh
<5456>
N-DSF
anasthyi
<450> (5628)
V-2AAM-2S
epi
<1909>
PREP
touv
<3588>
T-APM
podav
<4228>
N-APM
sou
<4675>
P-2GS
oryov
<3717>
A-NSM
kai
<2532>
CONJ
hlato
<242> (5662)
V-ADI-3S
kai
<2532>
CONJ
periepatei
<4043> (5707)
V-IAI-3S
NET © [draft] ITL
he said
<2036>
with a loud
<3173>
voice
<5456>
, “Stand upright
<450>
on
<1909>
your
<4675>
feet
<4228>
.” And
<2532>
the man leaped
<242>
up
<3717>
and
<2532>
began walking
<4043>
.
NET ©

he said with a loud voice, “Stand upright on your feet.” 1  And the man 2  leaped up and began walking. 3 

NET © Notes

tn BDAG 722 s.v. ὀρθός 1.a has “stand upright on your feet.”

tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.

tn This verb is imperfect tense in contrast to the previous verb, which is aorist. It has been translated ingressively, since the start of a sequence is in view here.



TIP #07: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org