Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 13:22

Context
NET ©

After removing him, God 1  raised up 2  David their king. He testified about him: 3 I have found David 4  the son of Jesse to be a man after my heart, 5  who will accomplish everything I want him to do.’ 6 

NIV ©

After removing Saul, he made David their king. He testified concerning him: ‘I have found David son of Jesse a man after my own heart; he will do everything I want him to do.’

NASB ©

"After He had removed him, He raised up David to be their king, concerning whom He also testified and said, ‘I HAVE FOUND DAVID the son of Jesse, A MAN AFTER MY HEART, who will do all My will.’

NLT ©

But God removed him from the kingship and replaced him with David, a man about whom God said, ‘David son of Jesse is a man after my own heart, for he will do everything I want him to.’

MSG ©

God removed him from office and put King David in his place, with this commendation: 'I've searched the land and found this David, son of Jesse. He's a man whose heart beats to my heart, a man who will do what I tell him.'

BBE ©

And having put him on one side, he made David their king, to whom he gave witness, saying, I have taken David, the son of Jesse, a man dear to my heart, who will do all my pleasure.

NRSV ©

When he had removed him, he made David their king. In his testimony about him he said, ‘I have found David, son of Jesse, to be a man after my heart, who will carry out all my wishes.’

NKJV ©

"And when He had removed him, He raised up for them David as king, to whom also He gave testimony and said, ‘I have found David the son of Jesse, a man after My own heart, who will do all My will.’


KJV
And
<2532>
when he had removed
<3179> (5660)
him
<846>_,
he raised up
<1453> (5656)
unto them
<846>
David
<1138>
to be
<1519>
their king
<935>_;
to whom
<3739>
also
<2532>
he gave testimony
<3140> (5660)_,
and said
<2036> (5627)_,
I have found
<2147> (5627)
David
<1138>
the [son] of Jesse
<2421>_,
a man
<435>
after
<2596>
mine own
<3450>
heart
<2588>_,
which
<3739>
shall fulfil
<4160> (5692)
all
<3956>
my
<3450>
will
<2307>_.
NASB ©
"After
<2596>
He had removed
<3179>
him, He raised
<1453>
up David
<1160>
to be their king
<935>
, concerning whom
<3739>
He also
<2532>
testified
<3140>
and said
<3004>
, 'I HAVE FOUND
<2147>
DAVID
<1160>
the son of Jesse
<2421>
, A MAN
<435>
AFTER
<2596>
MY HEART
<2588>
, who
<3739>
will do
<4160>
all
<3956>
My will
<2307>
.'
GREEK
kai
<2532>
CONJ
metasthsav
<3179> (5660)
V-AAP-NSM
auton
<846>
P-ASM
hgeiren
<1453> (5656)
V-AAI-3S
ton
<3588>
T-ASM
dauid
<1138>
N-PRI
autoiv
<846>
P-DPM
eiv
<1519>
PREP
basilea
<935>
N-ASM
w
<3739>
R-DSM
kai
<2532>
CONJ
eipen
<3004> (5627)
V-2AAI-3S
marturhsav
<3140> (5660)
V-AAP-NSM
euron
<2147> (5627)
V-2AAI-1S
dauid
<1138>
N-PRI
ton
<3588>
T-ASM
tou
<3588>
T-GSM
iessai
<2421>
N-PRI
[andra]
<435>
N-ASM
kata
<2596>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
kardian
<2588>
N-ASF
mou
<3450>
P-1GS
ov
<3739>
R-NSM
poihsei
<4160> (5692)
V-FAI-3S
panta
<3956>
A-APN
ta
<3588>
T-APN
yelhmata
<2307>
N-APN
mou
<3450>
P-1GS
NET © [draft] ITL
After removing
<3179>
him
<846>
, God raised up
<1453>
David
<1138>
their
<846>
king
<935>
. He testified
<3140>
about him: ‘I have found
<2147>
David
<1138>
the son of Jesse
<2421>
to be a man
<435>
after
<2596>
my
<3450>
heart
<2588>
, who
<3739>
will accomplish
<4160>
everything
<3956>
I
<3450>
want
<2307>
him to do.’
NET ©

After removing him, God 1  raised up 2  David their king. He testified about him: 3 I have found David 4  the son of Jesse to be a man after my heart, 5  who will accomplish everything I want him to do.’ 6 

NET © Notes

tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.

sn The expression raised up refers here to making someone king. There is a wordplay here: “raising up” refers to bringing someone onto the scene of history, but it echoes with the parallel to Jesus’ resurrection.

tn Grk “about whom.” The relative pronoun (“whom”) was replaced by the pronoun “him” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek. The verb εἶπεν (eipen) has not been translated (literally “he said testifying”) because it is redundant when combined with the participle μαρτυρήσας (marturhsa", “testifying”). Instead the construction of verb plus participle has been translated as a single English verb (“testified”).

sn A quotation from Ps 89:20.

sn A quotation from 1 Sam 13:14.

tn Or “who will perform all my will,” “who will carry out all my wishes.”



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org