Zechariah 8:14
ContextNET © | “For the Lord who rules over all says, ‘As I had planned to hurt 1 you when your fathers made me angry,’ says the Lord who rules over all, ‘and I was not sorry, |
NIV © | This is what the LORD Almighty says: "Just as I had determined to bring disaster upon you and showed no pity when your fathers angered me," says the LORD Almighty, |
NASB © | "For thus says the LORD of hosts, ‘Just as I purposed to do harm to you when your fathers provoked Me to wrath,’ says the LORD of hosts, ‘and I have not relented, |
NLT © | "For this is what the LORD Almighty says: I did not change my mind when your ancestors angered me and I promised to punish them, says the LORD Almighty. |
MSG © | A Message from GOD-of-the-Angel-Armies: "In the same way that I decided to punish you when your ancestors made me angry, and didn't pull my punches, |
BBE © | For this is what the Lord of armies has said: As it was my purpose to do evil to you when your fathers made me angry, says the Lord of armies, and my purpose was not changed: |
NRSV © | For thus says the LORD of hosts: Just as I purposed to bring disaster upon you, when your ancestors provoked me to wrath, and I did not relent, says the LORD of hosts, |
NKJV © | "For thus says the LORD of hosts: ‘Just as I determined to punish you When your fathers provoked Me to wrath,’ Says the LORD of hosts, ‘And I would not relent, |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | “For the Lord who rules over all says, ‘As I had planned to hurt 1 you when your fathers made me angry,’ says the Lord who rules over all, ‘and I was not sorry, |
NET © Notes |
1 tn The verb זָמַם (zamam) usually means “to plot to do evil,” but with a divine subject (as here), and in light of v. 15 where it means to plan good, the meaning here has to be the implementation of discipline (cf. NCV, CEV “punish”). God may bring hurt but its purpose is redemptive and/or pedagogical. |