Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Zechariah 10:2

Context
NET ©

For the household gods 1  have spoken wickedness, the soothsayers have seen a lie, and as for the dreamers, they have disclosed emptiness and give comfort in vain. Therefore the people set out like sheep and become scattered because they have no shepherd. 2 

NIV ©

The idols speak deceit, diviners see visions that lie; they tell dreams that are false, they give comfort in vain. Therefore the people wander like sheep oppressed for lack of a shepherd.

NASB ©

For the teraphim speak iniquity, And the diviners see lying visions And tell false dreams; They comfort in vain. Therefore the people wander like sheep, They are afflicted, because there is no shepherd.

NLT ©

Household gods give false advice, fortune–tellers predict only lies, and interpreters of dreams pronounce comfortless falsehoods. So my people are wandering like lost sheep, without a shepherd to protect and guide them.

MSG ©

"Store-bought gods babble gibberish. Religious experts spout rubbish. They pontificate hot air. Their prescriptions are nothing but smoke. And so the people wander like lost sheep, poor lost sheep without a shepherd.

BBE ©

For the images have said what is not true, and the readers of signs have seen deceit; they have given accounts of false dreams, they give comfort to no purpose: so they go out of the way like sheep, they are troubled because they have no keeper.

NRSV ©

For the teraphim utter nonsense, and the diviners see lies; the dreamers tell false dreams, and give empty consolation. Therefore the people wander like sheep; they suffer for lack of a shepherd.

NKJV ©

For the idols speak delusion; The diviners envision lies, And tell false dreams; They comfort in vain. Therefore the people wend their way like sheep; They are in trouble because there is no shepherd.


KJV
For the idols
<08655>
have spoken
<01696> (8765)
vanity
<0205>_,
and the diviners
<07080> (8802)
have seen
<02372> (8804)
a lie
<08267>_,
and have told
<01696> (8762)
false
<07723>
dreams
<02472>_;
they comfort
<05162> (8762)
in vain
<01892>_:
therefore they went
<05265> (8804)
their way as a flock
<06629>_,
they were troubled
<06031> (8799)_,
because [there was] no shepherd
<07462> (8802)_.
{idols: Heb. teraphims} {were...: or, answered that, etc}
NASB ©
For the teraphim
<08655>
speak
<01696>
iniquity
<0205>
, And the diviners
<07080>
see
<02372>
lying
<08267>
visions
<08267>
And tell
<01696>
false
<07723>
dreams
<02472>
; They comfort
<05162>
in vain
<07723>
. Therefore
<05921>
<3651> the people wander
<05265>
like
<03644>
sheep
<06629>
, They are afflicted
<06031>
, because
<03588>
there
<0369>
is no
<0369>
shepherd
<07462>
.
HEBREW
P
her
<07462>
Nya
<0369>
yk
<03588>
wney
<06031>
Nau
<06629>
wmk
<03644>
weon
<05265>
Nk
<03651>
le
<05921>
Nwmxny
<05162>
lbh
<01892>
wrbdy
<01696>
awsh
<07723>
twmlxw
<02472>
rqs
<08267>
wzx
<02372>
Mymowqhw
<07080>
Nwa
<0205>
wrbd
<01696>
Myprth
<08655>
yk (10:2)
<03588>
LXXM
dioti
<1360
CONJ
oi
<3588
T-NPM
apofyeggomenoi
<669
V-PAPNP
elalhsan
<2980
V-AAI-3P
kopouv
<2873
N-APM
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
manteiv {N-NPM} oraseiv
<3706
N-NPF
qeudeiv
<5571
A-NPF
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-APN
enupnia
<1798
N-APN
qeudh
<5571
A-APN
elaloun
<2980
V-IAI-3P
mataia
<3152
A-APN
parekaloun
<3870
V-IAI-3P
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
exhryhsan
<1808
V-API-3P
wv
<3739
CONJ
probata
<4263
N-APN
kai
<2532
CONJ
ekakwyhsan {V-API-3P} dioti
<1360
CONJ
ouk
<3364
ADV
hn
<1510
V-IAI-3S
iasiv
<2392
N-NSF
NET © [draft] ITL
For
<03588>
the household gods
<08655>
have spoken
<01696>
wickedness
<0205>
, the soothsayers
<07080>
have seen
<02372>
a lie
<08267>
, and as for the dreamers
<02472>
, they have disclosed
<01696>
emptiness
<07723>
and give comfort
<05162>
in
<05921>
vain
<01892>
. Therefore
<03651>
the people set out
<05265>
like
<03644>
sheep
<06629>
and become scattered
<06031>
because
<03588>
they have no
<0369>
shepherd
<07462>
.
NET ©

For the household gods 1  have spoken wickedness, the soothsayers have seen a lie, and as for the dreamers, they have disclosed emptiness and give comfort in vain. Therefore the people set out like sheep and become scattered because they have no shepherd. 2 

NET © Notes

tn The Hebrew word תְּרָפִים (tÿrafim, “teraphim”) refers to small images used as means of divination and in other occult practices (cf. Gen 31:19, 34-35; 1 Sam 19:13, 16; Hos 3:4). A number of English versions transliterate the Hebrew term (cf. ASV, NAB, NASB, NRSV) or simply use the generic term “idols” (so KJV, NIV, TEV).

sn Shepherd is a common OT metaphor for the king (see esp. Jer 2:8; 3:15; 10:21; 23:1-2; 50:6; Ezek 34).



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org