Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Romans 14:12

Context
NET ©

Therefore, each of us will give an account of himself to God. 1 

NIV ©

So then, each of us will give an account of himself to God.

NASB ©

So then each one of us will give an account of himself to God.

NLT ©

Yes, each of us will have to give a personal account to God.

MSG ©

So tend to your knitting. You've got your hands full just taking care of your own life before God.

BBE ©

So every one of us will have to give an account of himself to God.

NRSV ©

So then, each of us will be accountable to God.

NKJV ©

So then each of us shall give account of himself to God.


KJV
So
<3767>
then
<686>
every one
<1538>
of us
<2257>
shall give
<1325> (5692)
account
<3056>
of
<4012>
himself
<1438>
to God
<2316>_.
NASB ©
So
<686>
then
<686>
each
<1538>
one
<1538>
of us will give
<1325>
an account
<3056>
of himself
<1438>
to God
<2316>
.
GREEK
ara
<686>
PRT
[oun]
<3767>
CONJ
ekastov
<1538>
A-NSM
hmwn
<2257>
P-1GP
peri
<4012>
PREP
eautou
<1438>
F-3GSM
logon
<3056>
N-ASM
dwsei
<1325> (5692)
V-FAI-3S
[tw
<3588>
T-DSM
yew]
<2316>
N-DSM
NET © [draft] ITL
Therefore
<3767>
, each
<1538>
of us
<2257>
will give
<1325>
an account
<3056>
of
<4012>
himself
<1438>
to God
<2316>
.
NET ©

Therefore, each of us will give an account of himself to God. 1 

NET © Notes

tc ‡ The words “to God” are absent from some mss (B F G 6 630 1739 1881 pc) but are found in א A C D Ψ 0209 33 Ï lat sy co. External evidence somewhat favors their inclusion since Alexandrian, Western, and Byzantine mss are well represented. From an internal standpoint, however, it is easy to see the words as a scribal gloss intended to clarify the referent, especially as a reinforcement to the quotation of Isa 45:23 in v. 11. Not only that, but the abrupt ending of the verse without “to God” is harsh, both in Greek and in English. In this instance, the internal considerations seem overwhelming on the side of the omission. At the same time, English stylistic needs require the words and they have been put into the translation, even though they are most likely not original. NA27 places the words in brackets, indicating doubt as to their authenticity.

tn Or “each of us is accountable to God.”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org