Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Romans 13:12

Context
NET ©

The night has advanced toward dawn; the day is near. So then we must lay aside the works of darkness, and put on the weapons of light.

NIV ©

The night is nearly over; the day is almost here. So let us put aside the deeds of darkness and put on the armour of light.

NASB ©

The night is almost gone, and the day is near. Therefore let us lay aside the deeds of darkness and put on the armor of light.

NLT ©

The night is almost gone; the day of salvation will soon be here. So don’t live in darkness. Get rid of your evil deeds. Shed them like dirty clothes. Clothe yourselves with the armor of right living, as those who live in the light.

MSG ©

The night is about over, dawn is about to break. Be up and awake to what God is doing! God is putting the finishing touches on the salvation work he began when we first believed.

BBE ©

The night is far gone, and the day is near: so let us put off the works of the dark, arming ourselves with light,

NRSV ©

the night is far gone, the day is near. Let us then lay aside the works of darkness and put on the armor of light;

NKJV ©

The night is far spent, the day is at hand. Therefore let us cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.


KJV
The night
<3571>
is far spent
<4298> (5656)_,

<1161>
the day
<2250>
is at hand
<1448> (5758)_:
let us
<659> (0)
therefore
<3767>
cast off
<659> (5643)
the works
<2041>
of darkness
<4655>_,
and
<2532>
let us put on
<1746> (5672)
the armour
<3696>
of light
<5457>_.
NASB ©
The night
<3571>
is almost
<4298>
gone
<4298>
, and the day
<2250>
is near
<1448>
. Therefore
<3767>
let us lay
<659>
aside
<659>
the deeds
<2041>
of darkness
<4655>
and put
<1746>
on the armor
<3696>
of light
<5457>
.
GREEK
h
<3588>
T-NSF
nux
<3571>
N-NSF
proekoqen
<4298> (5656)
V-AAI-3S
h
<3588>
T-NSF
de
<1161>
CONJ
hmera
<2250>
N-NSF
hggiken
<1448> (5758)
V-RAI-3S
apoywmeya
<659> (5643)
V-2AMS-1P
oun
<3767>
CONJ
ta
<3588>
T-APN
erga
<2041>
N-APN
tou
<3588>
T-GSN
skotouv
<4655>
N-GSN
enduswmeya
<1746> (5672)
V-AMS-1P
[de]
<1161>
CONJ
ta
<3588>
T-APN
opla
<3696>
N-APN
tou
<3588>
T-GSN
fwtov
<5457>
N-GSN
NET © [draft] ITL
The night
<3571>
has advanced toward dawn
<4298>
; the day
<2250>
is near
<1448>
. So then
<3767>
we must lay aside
<659>
the works
<2041>
of darkness
<4655>
, and
<1161>
put on
<1746>
the weapons
<3696>
of light
<5457>
.
NET ©

The night has advanced toward dawn; the day is near. So then we must lay aside the works of darkness, and put on the weapons of light.

NET © Notes


TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org