Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 7:15

Context
NET ©

For this reason they are before the throne of God, and they serve 1  him day and night in his temple, and the one seated on the throne will shelter them. 2 

NIV ©

Therefore, "they are before the throne of God and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will spread his tent over them.

NASB ©

"For this reason, they are before the throne of God; and they serve Him day and night in His temple; and He who sits on the throne will spread His tabernacle over them.

NLT ©

That is why they are standing in front of the throne of God, serving him day and night in his Temple. And he who sits on the throne will live among them and shelter them.

MSG ©

That's why they're standing before God's Throne. They serve him day and night in his Temple. The One on the Throne will pitch his tent there for them:

BBE ©

This is why they are before the high seat of God; and they are his servants day and night in his house: and he who is seated on the high seat will be a tent over them.

NRSV ©

For this reason they are before the throne of God, and worship him day and night within his temple, and the one who is seated on the throne will shelter them.

NKJV ©

"Therefore they are before the throne of God, and serve Him day and night in His temple. And He who sits on the throne will dwell among them.


KJV
Therefore
<1223> <5124>
are they
<1526> (5748)
before
<1799>
the throne
<2362>
of God
<2316>_,
and
<2532>
serve
<3000> (5719)
him
<846>
day
<2250>
and
<2532>
night
<3571>
in
<1722>
his
<846>
temple
<3485>_:
and
<2532>
he that sitteth
<2521> (5740)
on
<1909>
the throne
<2362>
shall dwell
<4637> (5692)
among
<1909>
them
<846>_.
NASB ©
"For this
<3778>
reason
<1223>
, they are before
<1799>
the throne
<2362>
of God
<2316>
; and they serve
<3000>
Him day
<2250>
and night
<3571>
in His temple
<3485>
; and He who sits
<2521>
on the throne
<2362>
will spread
<4637>
His tabernacle
<4637>
over
<1909>
them.
GREEK
dia
<1223>
PREP
touto
<5124>
D-ASN
eisin
<1510> (5748)
V-PXI-3P
enwpion
<1799>
ADV
tou
<3588>
T-GSM
yronou
<2362>
N-GSM
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
latreuousin
<3000> (5719)
V-PAI-3P
autw
<846>
P-DSM
hmerav
<2250>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
nuktov
<3571>
N-GSF
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
naw
<3485>
N-DSM
autou
<846>
P-GSM
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
kayhmenov
<2521> (5740)
V-PNP-NSM
epi
<1909>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
yronou
<2362>
N-GSM
skhnwsei
<4637> (5692)
V-FAI-3S
ep
<1909>
PREP
autouv
<846>
P-APM
NET © [draft] ITL
For
<1223>
this reason
<5124>
they are
<1510>
before
<1799>
the throne
<2362>
of God
<2316>
, and
<2532>
they serve
<3000>
him
<846>
day
<2250>
and
<2532>
night
<3571>
in
<1722>
his
<846>
temple
<3485>
, and
<2532>
the one seated
<2521>
on
<1909>
the throne
<2362>
will shelter
<4637>
them
<846>
.
NET ©

For this reason they are before the throne of God, and they serve 1  him day and night in his temple, and the one seated on the throne will shelter them. 2 

NET © Notes

tn Or “worship.” The word here is λατρεύω (latreuw).

tn Grk “will spread his tent over them,” normally an idiom for taking up residence with someone, but when combined with the preposition ἐπί (epi, “over”) the idea is one of extending protection or shelter (BDAG 929 s.v. σκηνόω).



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org