Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 15:1

Context
NET ©

Then 1  I saw another great and astounding sign in heaven: seven angels who have seven final plagues 2  (they are final because in them God’s anger is completed).

NIV ©

I saw in heaven another great and marvellous sign: seven angels with the seven last plagues—last, because with them God’s wrath is completed.

NASB ©

Then I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels who had seven plagues, which are the last, because in them the wrath of God is finished.

NLT ©

Then I saw in heaven another significant event, and it was great and marvelous. Seven angels were holding the seven last plagues, which would bring God’s wrath to completion.

MSG ©

I saw another Sign in Heaven, huge and breathtaking: seven Angels with seven disasters. These are the final disasters, the wrap-up of God's wrath.

BBE ©

And I saw another sign in heaven, great and strange; seven angels having the seven last punishments, for in them the wrath of God is complete.

NRSV ©

Then I saw another portent in heaven, great and amazing: seven angels with seven plagues, which are the last, for with them the wrath of God is ended.

NKJV ©

Then I saw another sign in heaven, great and marvelous: seven angels having the seven last plagues, for in them the wrath of God is complete.


KJV
And
<2532>
I saw
<1492> (5627)
another
<243>
sign
<4592>
in
<1722>
heaven
<3772>_,
great
<3173>
and
<2532>
marvellous
<2298>_,
seven
<2033>
angels
<32>
having
<2192> (5723)
the seven
<2033>
last
<2078>
plagues
<4127>_;
for
<3754>
in
<1722>
them
<846>
is filled up
<5055> (5681)
the wrath
<2372>
of God
<2316>_.
NASB ©
Then
<2532>
I saw
<3708>
another
<243>
sign
<4592>
in heaven
<3772>
, great
<3173>
and marvelous
<2298>
, seven
<2033>
angels
<32>
who had
<2192>
seven
<2033>
plagues
<4127>
, which are the last
<2078>
, because
<3754>
in them the wrath
<2372>
of God
<2316>
is finished
<5055>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eidon
<1492> (5627)
V-2AAI-1S
allo
<243>
A-ASN
shmeion
<4592>
N-ASN
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
ouranw
<3772>
N-DSM
mega
<3173>
A-ASN
kai
<2532>
CONJ
yaumaston
<2298>
A-ASN
aggelouv
<32>
N-APM
epta
<2033>
A-NUI
econtav
<2192> (5723)
V-PAP-APM
plhgav
<4127>
N-APF
epta
<2033>
A-NUI
tav
<3588>
T-APF
escatav
<2078>
A-APF
oti
<3754>
CONJ
en
<1722>
PREP
autaiv
<846>
P-DPF
etelesyh
<5055> (5681)
V-API-3S
o
<3588>
T-NSM
yumov
<2372>
N-NSM
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
NET © [draft] ITL
Then
<2532>
I saw
<1492>
another
<243>
great
<3173>
and
<2532>
astounding
<2298>
sign
<4592>
in
<1722>
heaven
<3772>
: seven
<2033>
angels
<32>
who have
<2192>
seven
<2033>
final
<2078>
plagues
<4127>
(they are final because
<3754>
in
<1722>
them
<846>
God’s
<2316>
anger
<2372>
is completed
<5055>
).
NET ©

Then 1  I saw another great and astounding sign in heaven: seven angels who have seven final plagues 2  (they are final because in them God’s anger is completed).

NET © Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

tn Grk “seven plagues – the last ones.”



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org