Psalms 89:22
ContextNET © | No enemy will be able to exact tribute 1 from him; 2 a violent oppressor will not be able to humiliate him. 3 |
NIV © | No enemy will subject him to tribute; no wicked man will oppress him. |
NASB © | "The enemy will not deceive him, Nor the son of wickedness afflict him. |
NLT © | His enemies will not get the best of him, nor will the wicked overpower him. |
MSG © | No enemy will get the best of him, no scoundrel will do him in. |
BBE © | The deceit of those who are against him will not overcome him; he will not be troubled by the sons of evil. |
NRSV © | The enemy shall not outwit him, the wicked shall not humble him. |
NKJV © | The enemy shall not outwit him, Nor the son of wickedness afflict him. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | No enemy will be able to exact tribute 1 from him; 2 a violent oppressor will not be able to humiliate him. 3 |
NET © Notes |
1 tn Heb “an enemy will not exact tribute.” The imperfect is understood in a modal sense, indicating capability or potential. 2 tn The translation understands the Hiphil of נָשַׁא (nasha’) in the sense of “act as a creditor.” This may allude to the practice of a conqueror forcing his subjects to pay tribute in exchange for “protection.” Another option is to take the verb from a homonymic verbal root meaning “to deceive,” “to trick.” Still another option is to emend the form to יִשָּׂא (yisa’), a Qal imperfect from נָאַשׂ (na’as, “rise up”) and to translate “an enemy will not rise up against him” (see M. Dahood, Psalms [AB], 2:317). 3 tn Heb “and a son of violence will not oppress him.” The imperfect is understood in a modal sense, indicating capability or potential. The reference to a “son of violence” echoes the language of God’s promise to David in 2 Sam 7:10 (see also 1 Chr 17:9). |