Psalms 71:20
ContextNET © | Though you have allowed me to experience much trouble and distress, 1 revive me once again! 2 Bring me up once again 3 from the depths of the earth! |
NIV © | Though you have made me see troubles, many and bitter, you will restore my life again; from the depths of the earth you will again bring me up. |
NASB © | You who have shown me many troubles and distresses Will revive me again, And will bring me up again from the depths of the earth. |
NLT © | You have allowed me to suffer much hardship, but you will restore me to life again and lift me up from the depths of the earth. |
MSG © | You, who made me stare trouble in the face, Turn me around; Now let me look life in the face. I've been to the bottom; Bring me up, |
BBE © | You, who have sent great and bitter troubles on me, will give me life again, lifting me up from the deep waters of the underworld. |
NRSV © | You who have made me see many troubles and calamities will revive me again; from the depths of the earth you will bring me up again. |
NKJV © | You , who have shown me great and severe troubles, Shall revive me again, And bring me up again from the depths of the earth. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Though you have allowed me to experience much trouble and distress, 1 revive me once again! 2 Bring me up once again 3 from the depths of the earth! |
NET © Notes |
1 tn Heb “you who have caused me to see many harmful distresses.” 2 tn Heb “you return, you give me life.” The Hebrew term שׁוּב (shuv, “return”) is used here in an adverbial sense, indicating repetition of the action described by the following verb. The imperfects are understood here as expressing the psalmist’s prayer or wish. (Note the use of a distinctly jussive form at the beginning of v. 21.) Another option is to understand this as a statement of confidence, “you will revive me once again” (cf. NIV, NRSV). 3 tn Heb “you return, you bring me up.” The Hebrew term שׁוּב (shuv, “return”) is used here in an adverbial sense, indicating repetition of the action described by the following verb. The imperfects are understood here as expressing the psalmist’s prayer or wish. (Note the use of a distinctly jussive form at the beginning of v. 21.) Another option is to understand this as a statement of confidence, “you will bring me up once again” (cf. NIV, NRSV). |