But now you have rejected and humbled us; you no longer go out with our armies.
Yet You have rejected us and brought us to dishonor, And do not go out with our armies.
But now you have tossed us aside in dishonor. You no longer lead our armies to battle.
But now you've walked off and left us, you've disgraced us and won't fight for us.
But now you have sent us away from you, and put us to shame; you do not go out with our armies.
Yet you have rejected us and abased us, and have not gone out with our armies.
But You have cast us off and put us to shame, And You do not go out with our armies.
|NET © [draft] ITL
|NET © Notes
1 tn The particle אַף (’af, “but”) is used here as a strong adversative contrasting the following statement with what precedes.
2 tn Heb “you did not go out with our armies.” The prefixed verbal form is a preterite (without vav [ו] consecutive).