Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 40:3

Context
NET ©

He gave me reason to sing a new song, 1  praising our God. 2  May many see what God has done, so that they might swear allegiance to him and trust in the Lord! 3 

NIV ©

He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear and put their trust in the LORD.

NASB ©

He put a new song in my mouth, a song of praise to our God; Many will see and fear And will trust in the LORD.

NLT ©

He has given me a new song to sing, a hymn of praise to our God. Many will see what he has done and be astounded. They will put their trust in the LORD.

MSG ©

He taught me how to sing the latest God-song, a praise-song to our God. More and more people are seeing this: they enter the mystery, abandoning themselves to GOD.

BBE ©

And he put a new song in my mouth, even praise to our God; numbers have seen it with fear, and put their faith in the Lord.

NRSV ©

He put a new song in my mouth, a song of praise to our God. Many will see and fear, and put their trust in the LORD.

NKJV ©

He has put a new song in my mouth––Praise to our God; Many will see it and fear, And will trust in the LORD.


KJV
And he hath put
<05414> (8799)
a new
<02319>
song
<07892>
in my mouth
<06310>_,
[even] praise
<08416>
unto our God
<0430>_:
many
<07227>
shall see
<07200> (8799)
[it], and fear
<03372> (8799)_,
and shall trust
<0982> (8799)
in the LORD
<03068>_.
NASB ©
He put
<05414>
a new
<02319>
song
<07892>
in my mouth
<06310>
, a song
<08416>
of praise
<08416>
to our God
<0430>
; Many
<07227>
will see
<07200>
and fear
<03372>
And will trust
<0982>
in the LORD
<03068>
.
HEBREW
hwhyb
<03068>
wxjbyw
<0982>
waryyw
<03372>
Mybr
<07227>
wary
<07200>
wnyhlal
<0430>
hlht
<08416>
sdx
<02319>
rys
<07892>
ypb
<06310>
Ntyw
<05414>
(40:3)
<40:4>
LXXM
(39:4) kai
<2532
CONJ
enebalen
<1685
V-AAI-3S
eiv
<1519
PREP
to
<3588
T-ASN
stoma
<4750
N-ASN
mou
<1473
P-GS
asma {N-ASN} kainon
<2537
A-ASN
umnon
<5215
N-ASM
tw
<3588
T-DSM
yew
<2316
N-DSM
hmwn
<1473
P-GP
oqontai
<3708
V-FMI-3P
polloi
<4183
A-NPM
kai
<2532
CONJ
fobhyhsontai
<5399
V-FPI-3P
kai
<2532
CONJ
elpiousin
<1679
V-FAI-3P
epi
<1909
PREP
kurion
<2962
N-ASM
NET © [draft] ITL
He gave
<05414>
me reason
<06310>
to sing
<07892>
a new
<02319>
song, praising
<08416>
our God
<0430>
. May many
<07227>
see
<07200>
what
<03372>
God has done, so that they might
<03372>
swear allegiance to him and trust
<0982>
in the Lord
<03068>
!
NET ©

He gave me reason to sing a new song, 1  praising our God. 2  May many see what God has done, so that they might swear allegiance to him and trust in the Lord! 3 

NET © Notes

sn A new song was appropriate because the Lord had intervened in the psalmist’s experience in a fresh and exciting way.

tn Heb “and he placed in my mouth a new song, praise to our God.”

tn Heb “may many see and fear and trust in the Lord.” The translation assumes that the initial prefixed verbal form is a jussive (“may many see”), rather than an imperfect (“many will see”). The following prefixed verbal forms with vav (ו) conjunctive are taken as indicating purpose or result (“so that they might swear allegiance…and trust”) after the introductory jussive.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org