Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 40:17

Context
NET ©

I am oppressed and needy! 1  May the Lord pay attention to me! 2  You are my helper and my deliverer! O my God, do not delay!

NIV ©

Yet I am poor and needy; may the Lord think of me. You are my help and my deliverer; O my God, do not delay.

NASB ©

Since I am afflicted and needy, Let the Lord be mindful of me. You are my help and my deliverer; Do not delay, O my God.

NLT ©

As for me, I am poor and needy, but the Lord is thinking about me right now. You are my helper and my savior. Do not delay, O my God.

MSG ©

And me? I'm a mess. I'm nothing and have nothing: make something of me. You can do it; you've got what it takes--but God, don't put it off.

BBE ©

Though I am poor and in need, the Lord has me in mind; you are my help and my saviour; let there be no waiting, O my God.

NRSV ©

As for me, I am poor and needy, but the Lord takes thought for me. You are my help and my deliverer; do not delay, O my God.

NKJV ©

But I am poor and needy; Yet the Lord thinks upon me. You are my help and my deliverer; Do not delay, O my God.


KJV
But I [am] poor
<06041>
and needy
<034>_;
[yet] the Lord
<0136>
thinketh
<02803> (8799)
upon me: thou [art] my help
<05833>
and my deliverer
<06403> (8764)_;
make no tarrying
<0309> (8762)_,
O my God
<0430>_.
NASB ©
Since I am afflicted
<06041>
and needy
<034>
, Let the Lord
<0136>
be mindful
<02803>
of me. You are my help
<05833>
and my deliverer
<06403>
; Do not delay
<0309>
, O my God
<0430>
.
HEBREW
rxat
<0309>
la
<0408>
yhla
<0430>
hta
<0859>
yjlpmw
<06403>
ytrze
<05833>
yl
<0>
bsxy
<02803>
ynda
<0136>
Nwybaw
<034>
yne
<06041>
ynaw
<0589>
(40:17)
<40:18>
LXXM
(39:18) egw
<1473
P-NS
de
<1161
PRT
ptwcov
<4434
N-NSM
eimi
<1510
V-PAI-1S
kai
<2532
CONJ
penhv
<3993
N-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
frontiei
<5431
V-FAI-3S
mou
<1473
P-GS
bohyov
<998
N-NSM
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
uperaspisthv {N-NSM} mou
<1473
P-GS
su
<4771
P-NS
ei
<1510
V-PAI-2S
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
mou
<1473
P-GS
mh
<3165
ADV
cronishv
<5549
V-AAS-2S
NET © [draft] ITL
I am
<0589>
oppressed
<06041>
and needy
<034>
! May the Lord
<0136>
pay attention
<02803>
to me! You
<0859>
are my helper
<05833>
and my deliverer
<06403>
! O my God
<0430>
, do not
<0408>
delay
<0309>
!
NET ©

I am oppressed and needy! 1  May the Lord pay attention to me! 2  You are my helper and my deliverer! O my God, do not delay!

NET © Notes

sn See Pss 35:10; 37:14.

tn The prefixed verbal form may be taken as a jussive of prayer (as in the present translation; cf. NIV) or as an imperfect, “The Lord will pay attention to me” (cf. NRSV). The parallel in Ps 70:5 has, “O God, hurry to me!” For this reason some prefer to emend יַחֲשָׁב (yakhashav, “may he pay attention”) to חוּשָׁה (khushah, “hurry!”). The syntax of the Hebrew text is awkward; elsewhere when the Qal of חָשַׁב (khashav, “reckon; consider”) is collocated with the preposition -ל (lamed) and a pronominal suffix there is an accompanying direct object or additional prepositional phrase/adverbial accusative (see Gen 15:6; 2 Sam 19:19; Job 13:24; 19:11; 33:10; Pss 32:2; 41:7; Amos 6:5).



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org