Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Proverbs 31:21

Context
NET ©

She is not 1  afraid of the snow 2  for her household, for all of her household are clothed with scarlet. 3 

NIV ©

When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet.

NASB ©

She is not afraid of the snow for her household, For all her household are clothed with scarlet.

NLT ©

She has no fear of winter for her household because all of them have warm clothes.

MSG ©

She doesn't worry about her family when it snows; their winter clothes are all mended and ready to wear.

BBE ©

She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.

NRSV ©

She is not afraid for her household when it snows, for all her household are clothed in crimson.

NKJV ©

She is not afraid of snow for her household, For all her household is clothed with scarlet.


KJV
She is not afraid
<03372> (8799)
of the snow
<07950>
for her household
<01004>_:
for all her household
<01004>
[are] clothed
<03847> (8803)
with scarlet
<08144>_.
{scarlet: or, double garments}
NASB ©
She is not afraid
<03372>
of the snow
<07950>
for her household
<01004>
, For all
<03605>
her household
<01004>
are clothed
<03847>
with scarlet
<08144>
.
HEBREW
Myns
<08144>
sbl
<03847>
htyb
<01004>
lk
<03605>
yk
<03588>
glsm
<07950>
htybl
<01004>
aryt
<03372>
al (31:21)
<03808>
LXXM
ou
<3364
ADV
frontizei
<5431
V-PAI-3S
twn
<3588
T-GPM
en
<1722
PREP
oikw
<3624
N-DSM
o
<3588
T-NSM
anhr
<435
N-NSM
authv
<846
D-GSF
otan
<3752
ADV
pou
<4225
ADV
cronizh
<5549
V-PAS-3S
pantev
<3956
A-NPM
gar
<1063
PRT
oi
<3588
T-NPM
par
<3844
PREP
authv
<846
D-GSF
endiduskontai
<1737
V-PMI-3P
NET © [draft] ITL
She is not
<03808>
afraid
<03372>
of the snow
<07950>
for her household
<01004>
, for
<03588>
all
<03605>
of her household
<01004>
are clothed
<03847>
with scarlet
<08144>
.
NET ©

She is not 1  afraid of the snow 2  for her household, for all of her household are clothed with scarlet. 3 

NET © Notes

tn The first word of the twelfth line begins with ל (lamed), the twelfth letter of the Hebrew alphabet.

sn “Snow” is a metonymy of adjunct; it refers to the cold weather when snow comes. The verse is saying that this time is not a concern for the wise woman because the family is well prepared.

tn For the MT’s “scarlet” the LXX and the Latin have “two” or “double” – the difference being essentially the vocalization of a plural as opposed to a dual. The word is taken in the versions with the word that follows (“covers”) to means “double garments.” The question to be asked is whether scarlet would keep one warm in winter or double garments. The latter is the easier reading and therefore suspect.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org