Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Proverbs 26:10

Context
NET ©

Like an archer who wounds at random, 1  so is the one who hires 2  a fool or hires any passer-by.

NIV ©

Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or any passer-by.

NASB ©

Like an archer who wounds everyone, So is he who hires a fool or who hires those who pass by.

NLT ©

An employer who hires a fool or a bystander is like an archer who shoots recklessly.

MSG ©

Hire a fool or a drunk and you shoot yourself in the foot.

BBE ©

Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink.

NRSV ©

Like an archer who wounds everybody is one who hires a passing fool or drunkard.

NKJV ©

The great God who formed everything Gives the fool his hire and the transgressor his wages.


KJV
The great
<07227>
[God] that formed
<02342> (8789)
all [things] both rewardeth
<07936> (8802)
the fool
<03684>_,
and rewardeth
<07936> (8802)
transgressors
<05674> (8802)_.
{The great...: or, A great man grieveth all, and he hireth the fool, he hireth also transgressors}
NASB ©
Like an archer
<07228>
who wounds
<02342>
everyone
<03605>
, So is he who hires
<07936>
a fool
<03684>
or who hires
<07936>
those who pass
<05674>
by.
HEBREW
Myrbe
<05674>
rkvw
<07936>
lyok
<03684>
rkvw
<07936>
lk
<03605>
llwxm
<02342>
br (26:10)
<07227>
LXXM
(33:10) polla
<4183
A-APN
ceimazetai
<5492
V-PPI-3S
pasa
<3956
A-NSF
sarx
<4561
N-NSF
afronwn
<878
A-GPM
suntribetai
<4937
V-PPI-3S
gar
<1063
PRT
h
<3588
T-NSF
ekstasiv
<1611
N-NSF
autwn
<846
D-GPM
NET © [draft] ITL
Like an archer who wounds at random, so
<07936>
is the one who hires
<07936>
a fool
<03684>
or hires
<07936>
any passer-by
<05674>
.
NET ©

Like an archer who wounds at random, 1  so is the one who hires 2  a fool or hires any passer-by.

NET © Notes

tn Heb “who wounds everyone” (so NASB). A similar rendering is given by ASV, NAB, NIV, NRSV, and NLT; it is the only one that makes sense out of a verse that most commentators consider hopelessly corrupt. That is not to say it is the correct rendering, only that it makes sense as a required negative statement in a proverb. The first line has רַב מְחוֹלֵל־כֹּל (rav mÿkholel-col). The first word, רַב (rav), can mean “archer,” “ master,” or “much.” The verb מְחוֹלֵל (mÿkholel) can mean “to wound” or “to bring forth.” The possibilities are: “a master performs [or, produces] all,” “a master injures all,” “an archer wounds all,” or “much produces all.” The line probably should be stating something negative, so the idea of an archer injuring or wounding people [at random] is preferable. An undisciplined hireling will have the same effect as an archer shooting at anything and everything (cf. NLT “an archer who shoots recklessly”).

tn The participle שֹׂכֵר (shokher) is rendered here according to its normal meaning “hires” or “pays wages to.” Other suggestions include “one who rewards a fool” (derived from the idea of wages) and “one who stops a fool” (from a similar word).



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org