Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Proverbs 24:15

Context
NET ©

Do not lie in wait like the wicked 1  against the place where the righteous live; do not assault 2  his home.

NIV ©

Do not lie in wait like an outlaw against a righteous man’s house, do not raid his dwelling-place;

NASB ©

Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not destroy his resting place;

NLT ©

Do not lie in wait like an outlaw at the home of the godly. And don’t raid the house where the godly live.

MSG ©

Don't interfere with good people's lives; don't try to get the best of them.

BBE ©

Do not keep a secret watch, O evil-doer, against the fields of the upright man, or send destruction on his resting-place:

NRSV ©

Do not lie in wait like an outlaw against the home of the righteous; do no violence to the place where the righteous live;

NKJV ©

Do not lie in wait, O wicked man , against the dwelling of the righteous; Do not plunder his resting place;


KJV
Lay not wait
<0693> (8799)_,
O wicked
<07563>
[man], against the dwelling
<05116>
of the righteous
<06662>_;
spoil
<07703> (8762)
not his resting place
<07258>_:
NASB ©
Do not lie
<0693>
in wait
<0693>
, O wicked
<07563>
man
<07563>
, against the dwelling
<05116>
of the righteous
<06662>
; Do not destroy
<07703>
his resting
<07258>
place
<07258>
;
HEBREW
wubr
<07258>
ddst
<07703>
la
<0408>
qydu
<06662>
hwnl
<05116>
esr
<07563>
brat
<0693>
la (24:15)
<0408>
LXXM
mh
<3165
ADV
prosagaghv
<4317
V-AAS-2S
asebh
<765
A-ASM
nomh
<3542
N-DSF
dikaiwn
<1342
A-GPM
mhde
<3366
CONJ
apathyhv
<538
V-APS-2S
cortasia {N-DSF} koiliav
<2836
N-GSF
NET © [draft] ITL
Do not
<0408>
lie in wait
<0693>
like the wicked
<07563>
against the place
<05116>
where the righteous
<06662>
live; do not
<0408>
assault
<07703>
his home
<07258>
.
NET ©

Do not lie in wait like the wicked 1  against the place where the righteous live; do not assault 2  his home.

NET © Notes

tn The word “wicked” could be taken as a vocative (cf. KJV, ASV, NASB, “O wicked man”); but since the next line refers to the wicked this is unlikely. It serves better as an adverbial accusative (“like the wicked”).

sn The saying warns that it is futile and self-defeating to mistreat God’s people, for they survive – the wicked do not. The warning is against a deliberate, planned assault on their places of dwelling.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org