Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Proverbs 14:3

Context
NET ©

In 1  the speech 2  of a fool is a rod for his back, 3  but the words 4  of the wise protect them.

NIV ©

A fool’s talk brings a rod to his back, but the lips of the wise protect them.

NASB ©

In the mouth of the foolish is a rod for his back, But the lips of the wise will protect them.

NLT ©

The talk of fools is a rod for their backs, but the words of the wise keep them out of trouble.

MSG ©

Frivolous talk provokes a derisive smile; wise speech evokes nothing but respect.

BBE ©

In the mouth of the foolish man is a rod for his back, but the lips of the wise will keep them safe.

NRSV ©

The talk of fools is a rod for their backs, but the lips of the wise preserve them.

NKJV ©

In the mouth of a fool is a rod of pride, But the lips of the wise will preserve them.


KJV
In the mouth
<06310>
of the foolish
<0191>
[is] a rod
<02415>
of pride
<01346>_:
but the lips
<08193>
of the wise
<02450>
shall preserve
<08104> (8799)
them.
NASB ©
In the mouth
<06310>
of the foolish
<0191>
is a rod
<02415>
for his back
<01346>
, But the lips
<08193>
of the wise
<02450>
will protect
<08104>
them.
HEBREW
Mrwmst
<08104>
Mymkx
<02450>
ytpvw
<08193>
hwag
<01346>
rjx
<02415>
lywa
<0191>
ypb (14:3)
<06310>
LXXM
ek
<1537
PREP
stomatov
<4750
N-GSN
afronwn
<878
A-GPM
bakthria {N-NSF} ubrewv
<5196
N-GSF
ceilh
<5491
N-NPN
de
<1161
PRT
sofwn
<4680
A-GPM
fulassei
<5442
V-PAI-3S
autouv
<846
D-APM
NET © [draft] ITL
In the speech
<06310>
of a fool
<0191>
is a rod
<02415>
for his back, but
<01346>
the words
<08193>
of the wise
<02450>
protect
<08104>
them.
NET ©

In 1  the speech 2  of a fool is a rod for his back, 3  but the words 4  of the wise protect them.

NET © Notes

tn The preposition בְּ (bet) may denote (1) exchange: “in exchange for” foolish talk there is a rod; or (2) cause: “because of” foolish talk.

sn The noun פֶּה (peh, “mouth”) functions as a metonymy of cause for what is said (“speech, words, talk”).

tc The MT reads גַּאֲוָה (gaavah, “pride”) which creates an awkward sense “in the mouth of a fool is a rod of pride” (cf. KJV, ASV). The BHS editors suggest emending the form to גֵּוֹה (“disciplining-rod”) to create tighter parallelism and irony: “in the mouth of a fool is a rod for the back” (e.g., Prov 10:13). What the fools says will bring discipline.

tn Heb “a rod of back.” The noun גֵּוֹה functions as a genitive of specification: “a rod for his back.” The fool is punished because of what he says.

tn Heb “lips.” The term “lips” is a metonymy of cause, meaning what they say. The wise by their speech will find protection.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org