Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Philippians 4:18

Context
NET ©

For I have received everything, and I have plenty. I have all I need because I received from Epaphroditus what you sent – a fragrant offering, an acceptable sacrifice, very pleasing to God.

NIV ©

I have received full payment and even more; I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.

NASB ©

But I have received everything in full and have an abundance; I am amply supplied, having received from Epaphroditus what you have sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.

NLT ©

At the moment I have all I need––more than I need! I am generously supplied with the gifts you sent me with Epaphroditus. They are a sweet–smelling sacrifice that is acceptable to God and pleases him.

MSG ©

And now I have it all--and keep getting more! The gifts you sent with Epaphroditus were more than enough, like a sweet-smelling sacrifice roasting on the altar, filling the air with fragrance, pleasing God no end.

BBE ©

I have all things and more than enough: I am made full, having had from Epaphroditus the things which came from you, a perfume of a sweet smell, an offering well pleasing to God.

NRSV ©

I have been paid in full and have more than enough; I am fully satisfied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God.

NKJV ©

Indeed I have all and abound. I am full, having received from Epaphroditus the things sent from you, a sweet–smelling aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.


KJV
But
<1161>
I have
<568> (5719)
all
<3956>_,
and
<2532>
abound
<4052> (5719)_:
I am full
<4137> (5769)_,
having received
<1209> (5666)
of
<3844>
Epaphroditus
<1891>
the things [which were sent] from
<3844>
you
<5216>_,
an odour
<3744>
of a sweet smell
<2175>_,
a sacrifice
<2378>
acceptable
<1184>_,
wellpleasing
<2101>
to God
<2316>_.
{I have all: or, I have received all}
NASB ©
But I have
<568>
received
<568>
everything
<3956>
in full
<568>
and have
<4052>
an abundance
<4052>
; I am amply
<4137>
supplied
<4137>
, having received
<1209>
from Epaphroditus
<1891>
what you have sent
<3844>
, a fragrant
<2175>
aroma
<3744>
, an acceptable
<1184>
sacrifice
<2378>
, well-pleasing
<2101>
to God
<2316>
.
GREEK
apecw
<568> (5719)
V-PAI-1S
de
<1161>
CONJ
panta
<3956>
A-APN
kai
<2532>
CONJ
perisseuw
<4052> (5719)
V-PAI-1S
peplhrwmai
<4137> (5769)
V-RPI-1S
dexamenov
<1209> (5666)
V-ADP-NSM
para
<3844>
PREP
epafroditou
<1891>
N-GSM
ta
<3588>
T-APN
par
<3844>
PREP
umwn
<5216>
P-2GP
osmhn
<3744>
N-ASF
euwdiav
<2175>
N-GSF
yusian
<2378>
N-ASF
dekthn
<1184>
A-ASF
euareston
<2101>
A-ASF
tw
<3588>
T-DSM
yew
<2316>
N-DSM
NET © [draft] ITL
For
<1161>
I have received
<568>
everything
<3956>
, and
<2532>
I have plenty
<4052>
. I have all
<4137>
I need
<4137>
because I received
<1209>
from
<3844>
Epaphroditus
<1891>
what you
<5216>
sent– a fragrant
<2175>
offering
<3744>
, an acceptable
<1184>
sacrifice
<2378>
, very pleasing
<2101>
to God
<2316>
.
NET ©

For I have received everything, and I have plenty. I have all I need because I received from Epaphroditus what you sent – a fragrant offering, an acceptable sacrifice, very pleasing to God.

NET © Notes


TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org