Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 4:19

Context
NET ©

but in order that they will live 1  and not die when they approach the most holy things, do this for them: Aaron and his sons will go in and appoint 2  each man 3  to his service and his responsibility.

NIV ©

So that they may live and not die when they come near the most holy things, do this for them: Aaron and his sons are to go into the sanctuary and assign to each man his work and what he is to carry.

NASB ©

"But do this to them that they may live and not die when they approach the most holy objects: Aaron and his sons shall go in and assign each of them to his work and to his load;

NLT ©

This is what you must do so they will live and not die when they approach the most sacred objects. Aaron and his sons must always go in with them and assign a specific duty or load to each person.

MSG ©

Protect them so they will live and not die when they come near the most holy things. To protect them, Aaron and his sons are to precede them into the Sanctuary and assign each man his task and what he is to carry.

BBE ©

But do this to them, so that life and not death may be theirs when they come near the most holy things; let Aaron and his sons go in and give to every one his work and that which he is to take up;

NRSV ©

This is how you must deal with them in order that they may live and not die when they come near to the most holy things: Aaron and his sons shall go in and assign each to a particular task or burden.

NKJV ©

"but do this in regard to them, that they may live and not die when they approach the most holy things: Aaron and his sons shall go in and appoint each of them to his service and his task.


KJV
But thus do
<06213> (8798)
unto them, that they may live
<02421> (8804)_,
and not die
<04191> (8799)_,
when they approach
<05066> (8800)
unto the most
<06944>
holy things
<06944>_:
Aaron
<0175>
and his sons
<01121>
shall go in
<0935> (8799)_,
and appoint
<07760> (8804)
them every
<0376>
one
<0376>
to his service
<05656>
and to his burden
<04853>_:
NASB ©
"But do
<06213>
this
<02088>
to them that they may live
<02421>
and not die
<04191>
when they approach
<05066>
the most
<06944>
holy
<06944>
objects: Aaron
<0175>
and his sons
<01121>
shall go
<0935>
in and assign
<07760>
each
<0376>
of them to his work
<05656>
and to his load
<04853>
;
HEBREW
wavm
<04853>
law
<0413>
wtdbe
<05656>
le
<05921>
sya
<0376>
sya
<0376>
Mtwa
<0853>
wmvw
<07760>
waby
<0935>
wynbw
<01121>
Nrha
<0175>
Mysdqh
<06944>
sdq
<06944>
ta
<0853>
Mtsgb
<05066>
wtmy
<04191>
alw
<03808>
wyxw
<02421>
Mhl
<0>
wve
<06213>
tazw (4:19)
<02063>
LXXM
touto
<3778
D-ASN
poihsate
<4160
V-AAD-2P
autoiv
<846
D-DPM
kai
<2532
CONJ
zhsontai
<2198
V-FMI-3P
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
apoyanwsin
<599
V-AAS-3P
prosporeuomenwn
<4365
V-PMPGP
autwn
<846
D-GPM
prov
<4314
PREP
ta
<3588
T-APN
agia
<40
A-APN
twn
<3588
T-GPN
agiwn
<40
A-GPN
aarwn
<2
N-PRI
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
uioi
<5207
N-NPM
autou
<846
D-GSM
prosporeuesywsan
<4365
V-PMD-3P
kai
<2532
CONJ
katasthsousin
<2525
V-FAI-3P
autouv
<846
D-APM
ekaston
<1538
A-ASM
kata
<2596
PREP
thn
<3588
T-ASF
anaforan {N-ASF} autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
but in order that they will live
<02421>
and not
<03808>
die
<04191>
when they approach
<05066>
the
<0853>
most
<06944>
holy things
<06944>
, do
<06213>
this for them: Aaron
<0175>
and his sons
<01121>
will go
<0935>
in and appoint
<07760>
each
<0376>
man
<0376>
to his service
<05656>
and his responsibility
<04853>
.
NET ©

but in order that they will live 1  and not die when they approach the most holy things, do this for them: Aaron and his sons will go in and appoint 2  each man 3  to his service and his responsibility.

NET © Notes

tn The word order is different in the Hebrew text: Do this…and they will live. Consequently, the verb “and they will live” is a perfect tense with a vav (ו) consecutive to express the future consequence of “doing this” for them.

tn The perfect tense with vav (ו) consecutive continues the instruction for Aaron.

tn The distributive sense is obtained by the repetition, “a man” and “a man.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org