Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 23:11

Context
NET ©

Then Balak said to Balaam, “What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but on the contrary 1  you have only blessed them!” 2 

NIV ©

Balak said to Balaam, "What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but you have done nothing but bless them!"

NASB ©

Then Balak said to Balaam, "What have you done to me? I took you to curse my enemies, but behold, you have actually blessed them!"

NLT ©

Then King Balak demanded of Balaam, "What have you done to me? I brought you to curse my enemies. Instead, you have blessed them!"

MSG ©

Balak said to Balaam, "What's this? I brought you here to curse my enemies, and all you've done is bless them."

BBE ©

Then Balak said to Balaam, What have you done to me? I sent for you so that my haters might be cursed, and see, you have given them a blessing.

NRSV ©

Then Balak said to Balaam, "What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but now you have done nothing but bless them."

NKJV ©

Then Balak said to Balaam, "What have you done to me? I took you to curse my enemies, and look, you have blessed them bountifully!"


KJV
And Balak
<01111>
said
<0559> (8799)
unto Balaam
<01109>_,
What hast thou done
<06213> (8804)
unto me? I took
<03947> (8804)
thee to curse
<06895> (8800)
mine enemies
<0341> (8802)_,
and, behold, thou hast blessed
<01288> (8765)
[them] altogether
<01288> (8763)_.
NASB ©
Then Balak
<01111>
said
<0559>
to Balaam
<01109>
, "What
<04100>
have you done
<06213>
to me? I took
<03947>
you to curse
<06895>
my enemies
<0340>
, but behold
<02009>
, you have actually
<01288>
blessed
<01288>
them!"
HEBREW
Krb
<01288>
tkrb
<01288>
hnhw
<02009>
Kytxql
<03947>
ybya
<0341>
bql
<06895>
yl
<0>
tyve
<06213>
hm
<04100>
Melb
<01109>
la
<0413>
qlb
<01111>
rmayw (23:11)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} balak
<904
N-PRI
prov
<4314
PREP
balaam
<903
N-PRI
ti
<5100
I-ASN
pepoihkav
<4160
V-RAI-2S
moi
<1473
P-DS
eiv
<1519
PREP
katarasin {N-ASF} ecyrwn
<2190
N-GPM
mou
<1473
P-GS
keklhka
<2564
V-RAI-1S
se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
euloghkav
<2127
V-RAI-2S
eulogian
<2129
N-ASF
NET © [draft] ITL
Then Balak
<01111>
said
<0413>
to Balaam
<01109>
, “What
<04100>
have you done
<06213>
to me? I brought you to curse
<06895>
my enemies
<0341>
, but on the contrary
<02009>
you have
<02009>
only blessed
<01288>
them!”
NET ©

Then Balak said to Balaam, “What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but on the contrary 1  you have only blessed them!” 2 

NET © Notes

tn The Hebrew text uses הִנֵּה (hinneh) here to stress the contrast.

tn The construction is emphatic, using the perfect tense and the infinitive absolute to give it the emphasis. It would have the force of “you have done nothing but bless,” or “you have indeed blessed.” The construction is reminiscent of the call of Abram and the promise of the blessing in such elaborate terms.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org