Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 13:30

Context
NET ©

Then Caleb silenced the people before Moses, saying, “Let us go up 1  and occupy it, 2  for we are well able to conquer it.” 3 

NIV ©

Then Caleb silenced the people before Moses and said, "We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it."

NASB ©

Then Caleb quieted the people before Moses and said, "We should by all means go up and take possession of it, for we will surely overcome it."

NLT ©

But Caleb tried to encourage the people as they stood before Moses. "Let’s go at once to take the land," he said. "We can certainly conquer it!"

MSG ©

Caleb interrupted, called for silence before Moses and said, "Let's go up and take the land--now. We can do it."

BBE ©

Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it.

NRSV ©

But Caleb quieted the people before Moses, and said, "Let us go up at once and occupy it, for we are well able to overcome it."

NKJV ©

Then Caleb quieted the people before Moses, and said, "Let us go up at once and take possession, for we are well able to overcome it."


KJV
And Caleb
<03612>
stilled
<02013> (8686)
the people
<05971>
before Moses
<04872>_,
and said
<0559> (8799)_,
Let us go up
<05927> (8799)
at once
<05927> (8800)_,
and possess
<03423> (8804)
it; for we are well able
<03201> (8799)
to overcome
<03201> (8800)
it.
NASB ©
Then Caleb
<03612>
quieted
<02013>
the people
<05971>
before
<0413>
Moses
<04872>
and said
<0559>
, "We should by all
<05927>
means
<05927>
go
<05927>
up and take
<03423>
possession
<03423>
of it, for we will surely
<03201>
overcome
<03201>
it."
HEBREW
hl
<0>
lkwn
<03201>
lwky
<03201>
yk
<03588>
hta
<0853>
wnsryw
<03423>
hlen
<05927>
hle
<05927>
rmayw
<0559>
hsm
<04872>
la
<0413>
Meh
<05971>
ta
<0853>
blk
<03612>
ohyw (13:30)
<02013>
LXXM
kai
<2532
CONJ
katesiwphsen {V-AAI-3S} caleb {N-PRI} ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
prov
<4314
PREP
mwushn {N-ASM} kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846
D-DSM
ouci
<3364
ADV
alla
<235
CONJ
anabantev
<305
V-AAPNP
anabhsomeya
<305
V-FMI-1P
kai
<2532
CONJ
kataklhronomhsomen {V-FAI-1P} authn
<846
D-ASF
oti
<3754
CONJ
dunatoi
<1415
A-NPM
dunhsomeya
<1410
V-FMI-1P
prov
<4314
PREP
autouv
<846
D-APM
NET © [draft] ITL
Then Caleb
<03612>
silenced
<02013>
the people
<05971>
before
<0413>
Moses
<04872>
, saying
<0559>
, “Let us go
<05927>
up
<05927>
and occupy
<03423>
it, for
<03588>
we
<03201>
are well able
<03201>
to conquer it.”
NET ©

Then Caleb silenced the people before Moses, saying, “Let us go up 1  and occupy it, 2  for we are well able to conquer it.” 3 

NET © Notes

tn The construction is emphatic, using the cohortative with the infinitive absolute to strengthen it: עָלֹה נַעֲלֶה (’aloh naaleh, “let us go up”) with the sense of certainty and immediacy.

tn The perfect tense with vav (ו) consecutive brings the cohortative idea forward: “and let us possess it”; it may also be subordinated to form a purpose or result idea.

tn Here again the confidence of Caleb is expressed with the infinitive absolute and the imperfect tense: יָכוֹל נוּכַל (yakhol nukhal), “we are fully able” to do this. The verb יָכַל (yakhal) followed by the preposition lamed means “to prevail over, to conquer.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org