Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Nehemiah 4:17

Context
NET ©

who were rebuilding the wall. 1  Those who were carrying loads did so 2  by keeping one hand on the work and the other on their weapon.

NIV ©

who were building the wall. Those who carried materials did their work with one hand and held a weapon in the other,

NASB ©

Those who were rebuilding the wall and those who carried burdens took their load with one hand doing the work and the other holding a weapon.

NLT ©

who were building the wall. The common laborers carried on their work with one hand supporting their load and one hand holding a weapon.

MSG ©

The common laborers held a tool in one hand and a spear in the other.

BBE ©

Those who were building the wall and those who were moving material did their part, everyone working with one hand, with his spear in the other;

NRSV ©

who were building the wall. The burden bearers carried their loads in such a way that each labored on the work with one hand and with the other held a weapon.

NKJV ©

Those who built on the wall, and those who carried burdens, loaded themselves so that with one hand they worked at construction, and with the other held a weapon.


KJV
They which builded
<01129> (8802)
on the wall
<02346>_,
and they that bare
<05375> (8802)
burdens
<05447>_,
with those that laded
<06006> (8802)_,
[every one] with one
<0259>
of his hands
<03027>
wrought
<06213> (8802)
in the work
<04399>_,
and with the other
<0259>
[hand] held
<02388> (8688)
a weapon
<07973>_.
NASB ©
Those who were rebuilding
<01129>
the wall
<02346>
and those who carried
<05375>
burdens
<05447>
took
<06006>
their load
<06006>
with one
<0259>
hand
<03027>
doing
<06213>
the work
<04399>
and the other
<0259>
holding
<02388>
a weapon
<07973>
.
HEBREW
xlsh
<07973>
tqzxm
<02388>
txaw
<0259>
hkalmb
<04399>
hve
<06213>
wdy
<03027>
txab
<0259>
Myvme
<06006>
lbob
<05447>
Myavnhw
<05375>
hmwxb
<02346>
Mynwbh
<01129>
(4:17)
<4:11>
LXXM
(4:11) twn
<3588
T-GPM
oikodomountwn
<3618
V-PAPGP
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
teicei
<5038
N-DSN
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
airontev
<142
V-PAPNP
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPM
arthrsin {N-DPM} en
<1722
PREP
oploiv
<3696
N-DPN
en
<1722
PREP
mia
<1519
A-DSF
ceiri
<5495
N-DSF
epoiei
<4160
V-IAI-3S
auto
<846
D-ASN
to
<3588
T-ASN
ergon
<2041
N-ASN
kai
<2532
CONJ
mia
<1519
A-NPN
ekratei
<2904
N-DSN
thn
<3588
T-ASF
bolida
<1002
N-ASF
NET © [draft] ITL
who were rebuilding
<01129>
the wall
<02346>
. Those who were carrying
<05375>
loads
<05447>
did
<06213>
so by keeping one
<0259>
hand
<03027>
on the work
<04399>
and the other
<0259>
on their weapon
<07973>
.
NET ©

who were rebuilding the wall. 1  Those who were carrying loads did so 2  by keeping one hand on the work and the other on their weapon.

NET © Notes

tn The first words of v. 17, “who were rebuilding the wall,” should be taken with the latter part of v. 16.

tn Heb “were carrying loads.” The LXX reads ἐν ὅπλοις (en hoplois, “with weapons”).



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org