Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 8:8

Context
NET ©

But the centurion replied, 1  “Lord, I am not worthy to have you come under my roof. Instead, just say the word and my servant will be healed.

NIV ©

The centurion replied, "Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.

NASB ©

But the centurion said, "Lord, I am not worthy for You to come under my roof, but just say the word, and my servant will be healed.

NLT ©

Then the officer said, "Lord, I am not worthy to have you come into my home. Just say the word from where you are, and my servant will be healed!

MSG ©

"Oh, no," said the captain. "I don't want to put you to all that trouble. Just give the order and my servant will be fine.

BBE ©

And the captain in answer said, Lord, I am not good enough for you to come under my roof; but only say the word, and my servant will be made well.

NRSV ©

The centurion answered, "Lord, I am not worthy to have you come under my roof; but only speak the word, and my servant will be healed.

NKJV ©

The centurion answered and said, "Lord, I am not worthy that You should come under my roof. But only speak a word, and my servant will be healed.


KJV
The centurion
<1543>
answered
<611> (5679)
and
<2532>
said
<5346> (5713)_,
Lord
<2962>_,
I am
<1510> (5748)
not
<3756>
worthy
<2425>
that
<2443>
thou shouldest come
<1525> (5632)
under
<5259>
my
<3450>
roof
<4721>_:
but
<235>
speak
<2036> (5628)
the word
<3056>
only
<3440>_,
and
<2532>
my
<3450>
servant
<3816>
shall be healed
<2390> (5701)_.
NASB ©
But the centurion
<1543>
said
<5346>
, "Lord
<2962>
, I am
<1510>
not worthy
<2425>
for You to come
<1525>
under
<5259>
my roof
<4721>
, but just
<3441>
say
<3004>
the word
<3056>
, and my servant
<3816>
will be healed
<2390>
.
GREEK
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
de
<1161>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
ekatontarcov
<1543>
N-NSM
efh
<5346> (5713)
V-IXI-3S
kurie
<2962>
N-VSM
ouk
<3756>
PRT-N
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
ikanov
<2425>
A-NSM
ina
<2443>
CONJ
mou
<3450>
P-1GS
upo
<5259>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
steghn
<4721>
N-ASF
eiselyhv
<1525> (5632)
V-2AAS-2S
alla
<235>
CONJ
monon
<3440>
ADV
eipe
<2036> (5628)
V-2AAM-2S
logw
<3056>
N-DSM
kai
<2532>
CONJ
iayhsetai
<2390> (5701)
V-FPI-3S
o
<3588>
T-NSM
paiv
<3816>
N-NSM
mou
<3450>
P-1GS
NET © [draft] ITL
But
<1161>
the centurion
<1543>
replied
<5346>
, “Lord
<2962>
, I am
<1510>
not
<3756>
worthy
<2425>
to have
<2443>
you come
<1525>
under
<5259>
my
<3450>
roof
<4721>
. Instead
<235>
, just
<3440>
say
<2036>
the word
<3056>
and
<2532>
my
<3450>
servant
<3816>
will be healed
<2390>
.
NET ©

But the centurion replied, 1  “Lord, I am not worthy to have you come under my roof. Instead, just say the word and my servant will be healed.

NET © Notes

tn Grk “But answering, the centurion replied.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org