Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 25:22

Context
NET ©

The 1  one with the two talents also came and said, ‘Sir, you entrusted two talents to me. See, I have gained two more.’

NIV ©

"The man with the two talents also came. ‘Master,’ he said, ‘you entrusted me with two talents; see, I have gained two more.’

NASB ©

"Also the one who had received the two talents came up and said, ‘Master, you entrusted two talents to me. See, I have gained two more talents.’

NLT ©

"Next came the servant who had received the two bags of gold, with the report, ‘Sir, you gave me two bags of gold to invest, and I have doubled the amount.’

MSG ©

"The servant with the two thousand showed how he also had doubled his master's investment.

BBE ©

And he who had the two talents came and said, Lord, you gave into my care two talents: see, I have got two more.

NRSV ©

And the one with the two talents also came forward, saying, ‘Master, you handed over to me two talents; see, I have made two more talents.’

NKJV ©

"He also who had received two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents besides them.’


KJV
He also
<2532>
that had received
<2983> (5631)
two
<1417>
talents
<5007>
came
<4334> (5631)
and said
<2036> (5627)_,
Lord
<2962>_,
thou deliveredst
<3860> (5656)
unto me
<3427>
two
<1417>
talents
<5007>_:
behold
<2396>_,
I have gained
<2770> (5656)
two
<1417>
other
<243>
talents
<5007>
beside
<1909>
them
<846>_.
NASB ©
"Also
<2532>
the one
<3588>
who
<3588>
had received the two
<1417>
talents
<5007>
came
<4334>
up and said
<3004>
, 'Master
<2962>
, you entrusted
<3860>
two
<1417>
talents
<5007>
to me. See
<2396>
, I have gained
<2770>
two
<1417>
more
<243>
talents
<5007>
.'
GREEK
proselywn
<4334> (5631)
V-2AAP-NSM
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
ta
<3588>
T-APN
duo
<1417>
A-NUI
talanta
<5007>
N-APN
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
kurie
<2962>
N-VSM
duo
<1417>
A-NUI
talanta
<5007>
N-APN
moi
<3427>
P-1DS
paredwkav
<3860> (5656)
V-AAI-2S
ide
<1492> (5657)
V-AAM-2S
alla
<243>
A-APN
duo
<1417>
A-NUI
talanta
<5007>
N-APN
ekerdhsa
<2770> (5656)
V-AAI-1S
NET © [draft] ITL
The one with the two
<1417>
talents
<5007>
also came
<4334>
and
<2532>
said
<2036>
, ‘Sir
<2962>
, you entrusted
<3860>
two
<1417>
talents
<5007>
to me
<3427>
. See
<1492>
, I have gained
<2770>
two
<1417>
more
<243>
.’
NET ©

The 1  one with the two talents also came and said, ‘Sir, you entrusted two talents to me. See, I have gained two more.’

NET © Notes

tn Here δέ (de) has not been translated.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org