Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 20:21

Context
NET ©

He said to her, “What do you want?” She replied, 1  “Permit 2  these two sons of mine to sit, one at your 3  right hand and one at your left, in your kingdom.”

NIV ©

"What is it you want?" he asked. She said, "Grant that one of these two sons of mine may sit at your right and the other at your left in your kingdom."

NASB ©

And He said to her, "What do you wish?" She *said to Him, "Command that in Your kingdom these two sons of mine may sit one on Your right and one on Your left."

NLT ©

"What is your request?" he asked. She replied, "In your Kingdom, will you let my two sons sit in places of honor next to you, one at your right and the other at your left?"

MSG ©

"What do you want?" Jesus asked. She said, "Give your word that these two sons of mine will be awarded the highest places of honor in your kingdom, one at your right hand, one at your left hand."

BBE ©

And he said to her, What is your desire? She says to him, Let my two sons be seated, the one at your right hand, and the other at your left, in your kingdom.

NRSV ©

And he said to her, "What do you want?" She said to him, "Declare that these two sons of mine will sit, one at your right hand and one at your left, in your kingdom."

NKJV ©

And He said to her, "What do you wish?" She said to Him, "Grant that these two sons of mine may sit, one on Your right hand and the other on the left, in Your kingdom."


KJV
And
<1161>
he said
<2036> (5627)
unto her
<846>_,
What
<5101>
wilt thou
<2309> (5719)_?
She saith
<3004> (5719)
unto him
<846>_,
Grant
<2036> (5628)
that
<2443>
these
<3778>
my
<3450>
two
<1417>
sons
<5207>
may sit
<2523> (5661)_,
the one
<1520>
on
<1537>
thy
<4675>
right hand
<1188>_,
and
<2532>
the other
<1520>
on
<1537>
the left
<2176>_,
in
<1722>
thy
<4675>
kingdom
<932>_.
NASB ©
And He said
<3004>
to her, "What
<5101>
do you wish
<2309>
?" She *said
<3004>
to Him, "Command
<3004>
that in Your kingdom
<932>
these
<3778>
two
<1417>
sons
<5207>
of mine
<1473>
may sit
<2523>
one
<1520>
on Your right
<1188>
and one
<1520>
on Your left
<2176>
."
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
auth
<846>
P-DSF
ti
<5101>
I-ASN
yeleiv
<2309> (5719)
V-PAI-2S
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autw
<846>
P-DSM
eipe
<2036> (5628)
V-2AAM-2S
ina
<2443>
CONJ
kayiswsin
<2523> (5661)
V-AAS-3P
outoi
<3778>
D-NPM
oi
<3588>
T-NPM
duo
<1417>
A-NUI
uioi
<5207>
N-NPM
mou
<3450>
P-1GS
eiv
<1520>
A-NSM
ek
<1537>
PREP
dexiwn
<1188>
A-GPM
kai
<2532>
CONJ
eiv
<1520>
A-NSM
ex
<1537>
PREP
euwnumwn
<2176>
A-GPM
sou
<4675>
P-2GS
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
basileia
<932>
N-DSF
sou
<4675>
P-2GS
NET © [draft] ITL
He said
<2036>
to her
<846>
, “What
<5101>
do you want
<2309>
?” She replied
<3004>
, “Permit these
<3778>
two
<1417>
sons
<5207>
of mine
<3450>
to sit
<2523>
, one
<1520>
at
<1537>
your right hand
<1188>
and
<2532>
one
<1520>
at
<1537>
your
<4675>
left
<2176>
, in
<1722>
your
<4675>
kingdom
<932>
.”
NET ©

He said to her, “What do you want?” She replied, 1  “Permit 2  these two sons of mine to sit, one at your 3  right hand and one at your left, in your kingdom.”

NET © Notes

tn Grk “said to him.”

tn Grk “Say that.”

tc A majority of witnesses read σου (sou, “your”) here, perhaps for clarification. At the same time, it is possible that the pronoun dropped out through haplography or was excised because of perceived redundancy (there are two other such pronouns in the verse) by א B. Either way, the translation adds it due to the requirements of English style. NA27 includes σου here.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org