Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 17:9

Context
NET ©

As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, 1  “Do not tell anyone about the vision until the Son of Man is raised from the dead.”

NIV ©

As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, "Don’t tell anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead."

NASB ©

As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, "Tell the vision to no one until the Son of Man has risen from the dead."

NLT ©

As they descended the mountain, Jesus commanded them, "Don’t tell anyone what you have seen until I, the Son of Man, have been raised from the dead."

MSG ©

Coming down the mountain, Jesus swore them to secrecy. "Don't breathe a word of what you've seen. After the Son of Man is raised from the dead, you are free to talk."

BBE ©

And when they were coming down from the mountain, Jesus gave them orders, saying, Let no man have word of what you have seen, till the Son of man has come again from the dead.

NRSV ©

As they were coming down the mountain, Jesus ordered them, "Tell no one about the vision until after the Son of Man has been raised from the dead."

NKJV ©

Now as they came down from the mountain, Jesus commanded them, saying, "Tell the vision to no one until the Son of Man is risen from the dead."


KJV
And
<2532>
as they
<846>
came down
<2597> (5723)
from
<575>
the mountain
<3735>_,
Jesus
<2424>
charged
<1781> (5662)
them
<846>_,
saying
<3004> (5723)_,
Tell
<2036> (5632)
the vision
<3705>
to no man
<3367>_,
until
<2193> <3739>
the Son
<5207>
of man
<444>
be risen again
<450> (5632)
from
<1537>
the dead
<3498>_.
NASB ©
As they were coming
<2597>
down
<2597>
from the mountain
<3735>
, Jesus
<2424>
commanded
<1781>
them, saying
<3004>
, "Tell
<3004>
the vision
<3705>
to no
<3367>
one
<3367>
until
<2193>
the Son
<5207>
of Man
<444>
has risen
<1453>
from the dead
<3498>
."
GREEK
kai
<2532>
CONJ
katabainontwn
<2597> (5723)
V-PAP-GPM
autwn
<846>
P-GPM
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
orouv
<3735>
N-GSN
eneteilato
<1781> (5662)
V-ADI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
mhdeni
<3367>
A-DSM
eiphte
<2036> (5632)
V-2AAS-2P
to
<3588>
T-ASN
orama
<3705>
N-ASN
ewv
<2193>
CONJ
ou
<3739>
R-GSM
o
<3588>
T-NSM
uiov
<5207>
N-NSM
tou
<3588>
T-GSM
anyrwpou
<444>
N-GSM
ek
<1537>
PREP
nekrwn
<3498>
A-GPM
egeryh
<1453> (5686)
V-APS-3S
NET © [draft] ITL
As
<2597>
they
<846>
were coming down
<2597>
from
<1537>
the mountain
<3735>
, Jesus
<2424>
commanded
<1781>
them
<846>
, “Do
<2036>
not
<3367>
tell
<2036>
anyone
<3367>
about the vision
<3705>
until
<2193>
the Son
<5207>
of Man
<444>
is raised
<1453>
from
<1537>
the dead
<3498>
.”
NET ©

As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, 1  “Do not tell anyone about the vision until the Son of Man is raised from the dead.”

NET © Notes

tn Grk “Jesus commanded them, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org