While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him.
While He was still speaking to the crowds, behold, His mother and brothers were standing outside, seeking to speak to Him.
As Jesus was speaking to the crowd, his mother and brothers were outside, wanting to talk with him.
While he was still talking to the crowd, his mother and brothers showed up. They were outside trying to get a message to him.
While he was still talking to the people, his mother and his brothers came, desiring to have talk with him.
While he was still speaking to the crowds, his mother and his brothers were standing outside, wanting to speak to him.
While He was still talking to the multitudes, behold, His mother and brothers stood outside, seeking to speak with Him.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Grk “crowds, behold, his mother.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
3 sn The issue of whether Jesus had brothers (siblings) has had a long history in the church. Epiphanius, in the 4th century, argued that Mary was a perpetual virgin and had no offspring other than Jesus. Others argued that these brothers were really cousins. Nothing in the text suggests any of this. See also John 7:3.
4 tn “His mother and brothers came and” is a translation of “behold, his mother and brothers came.”
5 tn Grk “seeking.”