Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 9:5

Context
NET ©

So 1  Peter said to Jesus, 2  “Rabbi, it is good for us to be here. Let us make three shelters 3  – one for you, one for Moses, and one for Elijah.”

NIV ©

Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters—one for you, one for Moses and one for Elijah."

NASB ©

Peter *said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here; let us make three tabernacles, one for You, and one for Moses, and one for Elijah."

NLT ©

"Teacher, this is wonderful!" Peter exclaimed. "We will make three shrines ––one for you, one for Moses, and one for Elijah."

MSG ©

Peter interrupted, "Rabbi, this is a great moment! Let's build three memorials--one for you, one for Moses, one for Elijah."

BBE ©

And Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tents; one for you, one for Moses, and one for Elijah.

NRSV ©

Then Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here; let us make three dwellings, one for you, one for Moses, and one for Elijah."

NKJV ©

Then Peter answered and said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here; and let us make three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah" ––


KJV
And
<2532>
Peter
<4074>
answered
<611> (5679)
and said
<3004> (5719)
to Jesus
<2424>_,
Master
<4461>_,
it is
<2076> (5748)
good
<2570>
for us
<2248>
to be
<1511> (5750)
here
<5602>_:
and
<2532>
let us make
<4160> (5661)
three
<5140>
tabernacles
<4633>_;
one
<3391>
for thee
<4671>_,
and
<2532>
one
<3391>
for Moses
<3475>_,
and
<2532>
one
<3391>
for Elias
<2243>_.
NASB ©
Peter
<4074>
*said
<3004>
to Jesus
<2424>
, "Rabbi
<4461>
, it is good
<2570>
for us to be here
<5602>
; let us make
<4160>
three
<5140>
tabernacles
<4633>
, one
<1520>
for You, and one
<1520>
for Moses
<3475>
, and one
<1520>
for Elijah
<2243>
."
GREEK
kai
<2532>
CONJ
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
o
<3588>
T-NSM
petrov
<4074>
N-NSM
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
tw
<3588>
T-DSM
ihsou
<2424>
N-DSM
rabbi
<4461>
HEB
kalon
<2570>
A-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
hmav
<2248>
P-1AP
wde
<5602>
ADV
einai
<1510> (5750)
V-PXN
kai
<2532>
CONJ
poihswmen
<4160> (5661)
V-AAS-1P
treiv
<5140>
A-APF
skhnav
<4633>
N-APF
soi
<4671>
P-2DS
mian
<1520>
A-ASF
kai
<2532>
CONJ
mwusei
<3475>
N-DSM
mian
<1520>
A-ASF
kai
<2532>
CONJ
hlia
<2243>
N-DSM
mian
<1520>
A-ASF
NET © [draft] ITL
So
<2532>
Peter
<4074>
said
<3004>
to Jesus
<2424>
, “Rabbi
<4461>
, it is
<1510>
good
<2570>
for us
<2248>
to be
<1510>
here
<5602>
. Let us make
<4160>
three
<5140>
shelters
<4633>
– one
<1520>
for you
<4671>
, one
<1520>
for Moses
<3475>
, and
<2532>
one
<1520>
for Elijah
<2243>
.”
NET ©

So 1  Peter said to Jesus, 2  “Rabbi, it is good for us to be here. Let us make three shelters 3  – one for you, one for Moses, and one for Elijah.”

NET © Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Grk “And answering, Peter said to Jesus.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.

tn Or “dwellings,” “booths” (referring to the temporary booths constructed in the celebration of the feast of Tabernacles).

sn Peter apparently wanted to celebrate the feast of Tabernacles or Booths that looked forward to the end and wanted to treat Moses, Elijah, and Jesus as equals by making three shelters (one for each). It was actually a way of expressing honor to Jesus, but the next few verses make it clear that it was not enough honor.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org