Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 24:49

Context
NET ©

And look, I am sending you 1  what my Father promised. 2  But stay in the city 3  until you have been clothed with power 4  from on high.”

NIV ©

I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high."

NASB ©

"And behold, I am sending forth the promise of My Father upon you; but you are to stay in the city until you are clothed with power from on high."

NLT ©

"And now I will send the Holy Spirit, just as my Father promised. But stay here in the city until the Holy Spirit comes and fills you with power from heaven."

MSG ©

What comes next is very important: I am sending what my Father promised to you, so stay here in the city until he arrives, until you're equipped with power from on high."

BBE ©

And now I will send to you what my father has undertaken to give you, but do not go from the town, till the power from heaven comes to you.

NRSV ©

And see, I am sending upon you what my Father promised; so stay here in the city until you have been clothed with power from on high."

NKJV ©

"Behold, I send the Promise of My Father upon you; but tarry in the city of Jerusalem until you are endued with power from on high."


KJV
And
<2532>_,
behold
<2400> (5628)_,
I
<1473>
send
<649> (5719)
the promise
<1860>
of my
<3450>
Father
<3962>
upon
<1909>
you
<5209>_:
but
<1161>
tarry
<2523> (5657)
ye
<5210>
in
<1722>
the city
<4172>
of Jerusalem
<2419>_,
until
<2193>
ye
<3739>
be endued
<1746> (5672)
with power
<1411>
from
<1537>
on high
<5311>_.
NASB ©
"And behold
<2400>
, I am sending
<1821>
forth
<1821>
the promise
<1860>
of My Father
<3962>
upon you; but you are to stay
<2523>
in the city
<4172>
until
<2193>
you are clothed
<1746>
with power
<1411>
from on high
<5311>
."
GREEK
kai
<2532>
CONJ
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
egw
<1473>
P-1NS
exapostellw
<1821> (5719)
V-PAI-1S
thn
<3588>
T-ASF
epaggelian
<1860>
N-ASF
tou
<3588>
T-GSM
patrov
<3962>
N-GSM
mou
<3450>
P-1GS
ef
<1909>
PREP
umav
<5209>
P-2AP
umeiv
<5210>
P-2NP
de
<1161>
CONJ
kayisate
<2523> (5657)
V-AAM-2P
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
polei
<4172>
N-DSF
ewv
<2193>
CONJ
ou
<3739>
R-GSM
endushsye
<1746> (5672)
V-AMS-2P
ex
<1537>
PREP
uqouv
<5311>
N-GSN
dunamin
<1411>
N-ASF
NET © [draft] ITL
And
<2532>
look
<2400>
, I
<1473>
am sending
<1821>
you
<5209>
what my
<3450>
Father
<3962>
promised
<1860>
. But
<1161>
stay
<2523>
in
<1722>
the city
<4172>
until
<2193>
you have been clothed
<1746>
with power
<1411>
from
<1537>
on high
<5311>
.”
NET ©

And look, I am sending you 1  what my Father promised. 2  But stay in the city 3  until you have been clothed with power 4  from on high.”

NET © Notes

tn Grk “sending on you.”

tn Grk “the promise of my Father,” with τοῦ πατρός (tou patros) translated as a subjective genitive. This is a reference to the Holy Spirit and looks back to how one could see Messiah had come with the promise of old (Luke 3:15-18). The promise is rooted in Jer 31:31 and Ezek 36:26.

sn The city refers to Jerusalem.

sn Until you have been clothed with power refers to the coming of the Holy Spirit at Pentecost. What the Spirit supplies is enablement. See Luke 12:11-12; 21:12-15. The difference the Spirit makes can be seen in Peter (compare Luke 22:54-62 with Acts 2:14-41).



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org