Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 24:53

Context
NET ©

and were continually in the temple courts 1  blessing 2  God. 3 

NIV ©

And they stayed continually at the temple, praising God.

NASB ©

and were continually in the temple praising God.

NLT ©

And they spent all of their time in the Temple, praising God.

MSG ©

They spent all their time in the Temple praising God. Yes.

BBE ©

And they were in the Temple at all times, giving praise to God.

NRSV ©

and they were continually in the temple blessing God.

NKJV ©

and were continually in the temple praising and blessing God. Amen.


KJV
And
<2532>
were
<2258> (5713)
continually
<1275>
in
<1722>
the temple
<2411>_,
praising
<134> (5723)
and
<2532>
blessing
<2127> (5723)
God
<2316>_.
Amen
<281>_.
NASB ©
and were continually
<1223>
<3956> in the temple
<2413>
praising
<2127>
God
<2316>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
hsan
<1510> (5713)
V-IXI-3P
dia
<1223>
PREP
pantov
<3956>
A-GSN
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
ierw
<2411>
N-DSN
eulogountev
<2127> (5723)
V-PAP-NPM
ton
<3588>
T-ASM
yeon
<2316>
N-ASM
NET © [draft] ITL
and
<2532>
were
<1510>
continually
<1223>

<3956>
in
<1722>
the temple courts
<2411>
blessing
<2127>
God
<2316>
.
NET ©

and were continually in the temple courts 1  blessing 2  God. 3 

NET © Notes

tn Grk “in the temple.”

sn Luke’s gospel story proper ends where it began, in the temple courts (Luke 1:4-22). The conclusion is open-ended, because the story continues in Acts with what happened from Jerusalem onwards, once the promise of the Father (v. 49) came.

tc The Western text (D it) has αἰνοῦντες (ainounte", “praising”) here, while the Alexandrian mss (Ì75 א B C* L) have εὐλογοῦντες (eulogounte", “blessing”). Most mss, especially the later Byzantine mss, evidently combine these two readings with αἰνοῦντες καὶ εὐλογοῦντες (A C2 W Θ Ψ Ë1,13 33 Ï lat). It is more difficult to decide between the two earlier readings. Internal arguments can go either way, but what seems decisive in this instance are the superior witnesses for εὐλογοῦντες.

tc The majority of Greek mss, some of which are important witnesses (A B C2 Θ Ψ Ë13 Ï lat), add “Amen” to note the Gospel’s end. Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, since significant witnesses lack the word (Ì75 א C* D L W 1 33 pc it co ), it is evidently not original.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org