Then Herod and his soldiers ridiculed and mocked him. Dressing him in an elegant robe, they sent him back to Pilate.
And Herod with his soldiers, after treating Him with contempt and mocking Him, dressed Him in a gorgeous robe and sent Him back to Pilate.
Now Herod and his soldiers began mocking and ridiculing Jesus. Then they put a royal robe on him and sent him back to Pilate.
Mightily offended, Herod turned on Jesus. His soldiers joined in, taunting and jeering. Then they dressed him up in an elaborate king costume and sent him back to Pilate.
And Herod, with the men of his army, put shame on him and made sport of him, and dressing him in shining robes, he sent him back to Pilate.
Even Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him; then he put an elegant robe on him, and sent him back to Pilate.
Then Herod, with his men of war, treated Him with contempt and mocked Him , arrayed Him in a gorgeous robe, and sent Him back to Pilate.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn This is a continuation of the previous Greek sentence, but because of its length and complexity, a new sentence was started here in the translation by supplying “then” to indicate the sequence of events.
2 sn This mockery involved putting elegant royal clothes on Jesus, either white or purple (the colors of royalty). This was no doubt a mockery of Jesus’ claim to be a king.
3 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.