Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 17:21

Context
NET ©

nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ For indeed, the kingdom of God is 1  in your midst.” 2 

NIV ©

nor will people say, ‘Here it is,’ or ‘There it is,’ because the kingdom of God is within you."

NASB ©

nor will they say, ‘Look, here it is!’ or, ‘There it is!’ For behold, the kingdom of God is in your midst."

NLT ©

You won’t be able to say, ‘Here it is!’ or ‘It’s over there!’ For the Kingdom of God is among you."

MSG ©

Nor when someone says, 'Look here!' or, 'There it is!' And why? Because God's kingdom is already among you."

BBE ©

And men will not say, See, it is here! or, There! for the kingdom of God is among you.

NRSV ©

nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There it is!’ For, in fact, the kingdom of God is among you."

NKJV ©

"nor will they say, ‘See here!’ or ‘See there!’ For indeed, the kingdom of God is within you."


KJV
Neither
<3761>
shall they say
<2046> (5692)_,
Lo
<2400> (5628)
here
<5602>_!
or
<2228>_,
lo
<2400> (5628)
there
<1563>_!
for
<1063>_,
behold
<2400> (5628)_,
the kingdom
<932>
of God
<2316>
is
<2076> (5748)
within
<1787>
you
<5216>_.
{within you: or, among you}
NASB ©
nor
<3761>
will they say
<3004>
, 'Look
<2400>
, here
<5602>
it is!' or
<2228>
, 'There
<1563>
it is!' For behold
<2400>
, the kingdom
<932>
of God
<2316>
is in your midst
<1787>
."
GREEK
oude
<3761>
ADV
erousin
<2046> (5692)
V-FAI-3P
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
wde
<5602>
ADV
h
<2228>
PRT
ekei
<1563>
ADV
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
gar
<1063>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
basileia
<932>
N-NSF
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
entov
<1787>
ADV
umwn
<5216>
P-2GP
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
NET © [draft] ITL
nor
<3761>
will they say
<2046>
, ‘Look
<2400>
, here
<5602>
it is!’ or
<2228>
‘There
<1563>
!’ For
<1063>
indeed
<2400>
, the kingdom
<932>
of God
<2316>
is
<1510>
in
<1787>
your
<5216>
midst
<1787>
.”
NET ©

nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ For indeed, the kingdom of God is 1  in your midst.” 2 

NET © Notes

tn This is a present tense in the Greek text. In contrast to waiting and looking for the kingdom, it is now available.

tn This is a far better translation than “in you.” Jesus would never tell the hostile Pharisees that the kingdom was inside them. The reference is to Jesus present in their midst. He brings the kingdom. Another possible translation would be “in your grasp.” For further discussion and options, see D. L. Bock, Luke (BECNT), 2:1414-19.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org