Luke 14:28
ContextNET © | For which of you, wanting to build a tower, doesn’t sit down 1 first and compute the cost 2 to see if he has enough money to complete it? |
NIV © | "Suppose one of you wants to build a tower. Will he not first sit down and estimate the cost to see if he has enough money to complete it? |
NASB © | "For which one of you, when he wants to build a tower, does not first sit down and calculate the cost to see if he has enough to complete it? |
NLT © | "But don’t begin until you count the cost. For who would begin construction of a building without first getting estimates and then checking to see if there is enough money to pay the bills? |
MSG © | "Is there anyone here who, planning to build a new house, doesn't first sit down and figure the cost so you'll know if you can complete it? |
BBE © | For which of you, desiring to put up a tower, does not first give much thought to the price, if he will have enough to make it complete? |
NRSV © | For which of you, intending to build a tower, does not first sit down and estimate the cost, to see whether he has enough to complete it? |
NKJV © | "For which of you, intending to build a tower, does not sit down first and count the cost, whether he has enough to finish it –– |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | For which of you, wanting to build a tower, doesn’t sit down 1 first and compute the cost 2 to see if he has enough money to complete it? |
NET © Notes |
1 tn The participle καθίσας (kaqisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. 2 tn The first illustration involves checking to see if enough funds exist to build a watchtower. Both ψηφίζω (yhfizw, “compute”) and δαπάνη (dapanh, “cost”) are economic terms. |