Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Leviticus 14:45

Context
NET ©

He must tear down the house, 1  its stones, its wood, and all the plaster of the house, and bring all of it 2  outside the city to an unclean place.

NIV ©

It must be torn down—its stones, timbers and all the plaster—and taken out of the town to an unclean place.

NASB ©

"He shall therefore tear down the house, its stones, and its timbers, and all the plaster of the house, and he shall take them outside the city to an unclean place.

NLT ©

It must be torn down, and all its stones, timbers, and plaster must be carried out of town to the place designated as ceremonially unclean.

MSG ©

The house has to be demolished--its stones, wood, and plaster are to be removed to the garbage dump outside the city.

BBE ©

And the house will have to be pulled down, the stones of it and the wood and the paste; and everything is to be taken out to an unclean place outside the town.

NRSV ©

He shall have the house torn down, its stones and timber and all the plaster of the house, and taken outside the city to an unclean place.

NKJV ©

"And he shall break down the house, its stones, its timber, and all the plaster of the house, and he shall carry them outside the city to an unclean place.


KJV
And he shall break down
<05422> (8804)
the house
<01004>_,
the stones
<068>
of it, and the timber
<06086>
thereof, and all the morter
<06083>
of the house
<01004>_;
and he shall carry [them] forth
<03318> (8689)
out
<02351>
of the city
<05892>
into an unclean
<02931>
place
<04725>_.
NASB ©
"He shall therefore tear
<05422>
down
<05422>
the house
<01004>
, its stones
<068>
, and its timbers
<06086>
, and all
<03605>
the plaster
<06083>
of the house
<01004>
, and he shall take
<03318>
them outside
<0413>
the city
<05892>
to an unclean
<02931>
place
<04725>
.
HEBREW
amj
<02931>
Mwqm
<04725>
la
<0413>
ryel
<05892>
Uwxm
<02351>
la
<0413>
ayuwhw
<03318>
tybh
<01004>
rpe
<06083>
lk
<03605>
taw
<0853>
wyue
<06086>
taw
<0853>
wynba
<068>
ta
<0853>
tybh
<01004>
ta
<0853>
Utnw (14:45)
<05422>
LXXM
kai
<2532
CONJ
kayelousin
<2507
V-FAI-3P
thn
<3588
T-ASF
oikian
<3614
N-ASF
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-APN
xula
<3586
N-APN
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
liyouv
<3037
N-APM
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
panta
<3956
A-ASM
ton
<3588
T-ASM
coun {N-ASM} exoisousin
<1627
V-FAI-3P
exw
<1854
PREP
thv
<3588
T-GSF
polewv
<4172
N-GSF
eiv
<1519
PREP
topon
<5117
N-ASM
akayarton
<169
A-ASM
NET © [draft] ITL
He must tear
<05422>
down the
<0853>
house
<01004>
, its stones
<068>
, its wood
<06086>
, and all
<03605>
the plaster
<06083>
of the house
<01004>
, and bring
<03318>
all of it outside
<02351>
the city
<05892>
to
<0413>
an unclean
<02931>
place
<04725>
.
NET ©

He must tear down the house, 1  its stones, its wood, and all the plaster of the house, and bring all of it 2  outside the city to an unclean place.

NET © Notes

tn Smr, LXX, Syriac, and Tg. Ps.-J. have the plural verb, perhaps suggesting a passive translation, “The house…shall be torn down” (cf. NAB, NIV, TEV, NLT, and see the note on v. 4b above).

tn Once again, Smr, LXX, and Syriac have the plural verb, perhaps to be rendered passive, “shall be brought.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org