Lamentations 5:9
ContextNET © | At the risk 1 of our lives 2 we get our food 3 because robbers lurk 4 in the countryside. 5 |
NIV © | We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the desert. |
NASB © | We get our bread at the risk of our lives Because of the sword in the wilderness. |
NLT © | We must hunt for food in the wilderness at the risk of our lives. |
MSG © | We risk our lives to gather food in the bandit-infested desert. |
BBE © | We put our lives in danger to get our bread, because of the sword of the waste land. |
NRSV © | We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness. |
NKJV © | We get our bread at the risk of our lives, Because of the sword in the wilderness. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | At the risk 1 of our lives 2 we get our food 3 because robbers lurk 4 in the countryside. 5 |
NET © Notes |
1 tn Heb “at the cost of our lives.” The preposition ב (bet) here denotes purchase price paid (e.g., Gen 30:16; Exod 34:20; 2 Sam 3:14; 24:24) (BDB 90 s.v. בְּ 3.a). The expression בְּנַפְשֵׁנוּ (bÿnafshenu) means “at the risk of our lives.” Similar expressions include בְנַפְשׁוֹ (bÿnafsho, “at the cost of his life,” 1 Kgs 2:23; Prov 7:23) and בְּנַפְשׁוֹתָם (bÿnafshotam, “at peril of their lives,” 2 Sam 23:17). 2 tn Heb “our soul.” The noun נֶפֶשׁ (nefesh, “soul”) is used as a metonymy (= soul) of association (= life) (e.g., Gen 44:30; Exod 21:23; 2 Sam 14:7; Jon 1:14). 3 tn Heb “bread.” The term “bread” is a synecdoche of specific (= bread) for the general (= food). 4 tn Heb “because of the sword.” The term “sword” is a metonymy of instrument (= sword) for the persons who use the instrument (= murderers or marauders). 5 tn Heb “the wilderness.” |