Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Lamentations 5:6

Context
NET ©

We have submitted 1  to Egypt and Assyria in order to buy food to eat. 2 

NIV ©

We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.

NASB ©

We have submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.

NLT ©

We submitted to Egypt and Assyria to get enough food to survive.

MSG ©

We sold ourselves to Assyria and Egypt just to get something to eat.

BBE ©

We have given our hands to the Egyptians and to the Assyrians so that we might have enough bread.

NRSV ©

We have made a pact with Egypt and Assyria, to get enough bread.

NKJV ©

We have given our hand to the Egyptians And the Assyrians, to be satisfied with bread.


KJV
We have given
<05414> (8804)
the hand
<03027>
[to] the Egyptians
<04714>_,
[and to] the Assyrians
<0804>_,
to be satisfied
<07646> (8800)
with bread
<03899>_.
NASB ©
We have submitted
<05414>
<3027> to Egypt
<04714>
and Assyria
<0804>
to get
<07646>
enough
<07646>
bread
<03899>
.
HEBREW
Mxl
<03899>
ebvl
<07646>
rwsa
<0804>
dy
<03027>
wntn
<05414>
Myrum (5:6)
<04713>
LXXM
aiguptov
<125
N-DSF
edwken
<1325
V-AAI-3S
ceira
<5495
N-ASF
assour {N-PRI} eiv
<1519
PREP
plhsmonhn
<4140
N-ASF
autwn
<846
D-GPF
NET © [draft] ITL
We have submitted
<04713>
to Egypt and Assyria
<0804>
in order
<07646>
to buy
<07646>
food
<03899>
to eat.
NET ©

We have submitted 1  to Egypt and Assyria in order to buy food to eat. 2 

NET © Notes

tn Heb “we have given the hand”; cf. NRSV “We have made a pact.” This is a Semitic idiom meaning “to make a treaty with” someone, placing oneself in a subservient position as vassal. The prophets criticized these treaties.

tn Heb “bread.” The term “bread” is a synecdoche of specific (= bread) for the general (= food).



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.08 seconds
powered by bible.org