Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Lamentations 4:15

Context
NET ©

ס (Samek) People cry to them, “Turn away! You are unclean! Turn away! Turn away! Don’t touch us!” So they have fled and wander about; but the nations say, 1  “They may not stay here any longer.”

NIV ©

"Go away! You are unclean!" men cry to them. "Away! Away! Don’t touch us!" When they flee and wander about, people among the nations say, "They can stay here no longer."

NASB ©

"Depart! Unclean!" they cried of themselves. "Depart, depart, do not touch!" So they fled and wandered; Men among the nations said, "They shall not continue to dwell with us."

NLT ©

"Get away!" the people shouted at them. "You are defiled! Don’t touch us!" So they fled to distant lands and wandered there among foreign nations, but none would let them stay.

MSG ©

People yell at them, "Get out of here, dirty old men! Get lost, don't touch us, don't infect us!" They have to leave town. They wander off. Nobody wants them to stay here. Everyone knows, wherever they wander, that they've been kicked out of their own hometown.

BBE ©

Away! unclean! they were crying out to them, Away! away! let there be no touching: when they went away in flight and wandering, men said among the nations, There is no further resting-place for them.

NRSV ©

"Away! Unclean!" people shouted at them; "Away! Away! Do not touch!" So they became fugitives and wanderers; it was said among the nations, "They shall stay here no longer."

NKJV ©

They cried out to them, "Go away, unclean! Go away, go away, Do not touch us!" When they fled and wandered, Those among the nations said, "They shall no longer dwell here ."


KJV
They cried
<07121> (8804)
unto them, Depart
<05493> (8798)
ye; [it is] unclean
<02931>_;
depart
<05493> (8798)_,
depart
<05493> (8798)_,
touch
<05060> (8799)
not: when they fled away
<05132> (8804)
and wandered
<05128> (8804)_,
they said
<0559> (8804)
among the heathen
<01471>_,
They shall no more
<03254> (8686)
sojourn
<01481> (8800)
[there]. {it...: or, ye polluted}
NASB ©
"Depart
<05493>
! Unclean
<02931>
!" they cried
<07121>
of themselves. "Depart
<05493>
, depart
<05493>
, do not touch
<05060>
!" So
<03588>
they fled
<05327>
and wandered
<05128>
; Men among the nations
<01471>
said
<0559>
, "They shall not continue
<03254>
to dwell
<01481>
with us."
HEBREW
o
rwgl
<01481>
wpyowy
<03254>
al
<03808>
Mywgb
<01471>
wrma
<0559>
wen
<05128>
Mg
<01571>
wun
<05132>
yk
<03588>
wegt
<05060>
la
<0408>
wrwo
<05493>
wrwo
<05493>
wml
<0>
warq
<07121>
amj
<02931>
wrwo (4:15)
<05493>
LXXM
aposthte {V-AAD-2P} akayartwn
<169
A-GPM
kalesate
<2564
V-AAD-2P
autouv
<846
D-APM
aposthte {V-AAD-2P} aposthte {V-AAD-2P} mh
<3165
ADV
aptesye
<680
V-PMD-2P
oti
<3754
CONJ
anhfyhsan {V-API-3P} kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
esaleuyhsan
<4531
V-API-3P
eipate {V-AAD-2P} en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPN
eynesin
<1484
N-DPN
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
prosywsin {V-PAS-3P} tou
<3588
T-GSN
paroikein {V-PAN}
NET © [draft] ITL
ס(Samek
<05132>
) People cry
<07121>
to them, “Turn
<05493>
away! You are unclean
<02931>
! Turn
<05493>
away! Turn
<05493>
away! Don’t
<0408>
touch
<05060>
us!” So they have fled
<01571>
and wander
<05128>
about; but the nations
<01471>
say
<0559>
, “They may not
<03808>
stay
<01481>
here any longer
<03254>
.”
NET ©

ס (Samek) People cry to them, “Turn away! You are unclean! Turn away! Turn away! Don’t touch us!” So they have fled and wander about; but the nations say, 1  “They may not stay here any longer.”

NET © Notes

tn Heb “They say among the nations.”



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org