Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joshua 22:20

Context
NET ©

When Achan son of Zerah disobeyed the command about the city’s riches, the entire Israelite community was judged, 1  though only one man had sinned. He most certainly died for his sin!’” 2 

NIV ©

When Achan son of Zerah acted unfaithfully regarding the devoted things, did not wrath come upon the whole community of Israel? He was not the only one who died for his sin.’"

NASB ©

‘Did not Achan the son of Zerah act unfaithfully in the things under the ban, and wrath fall on all the congregation of Israel? And that man did not perish alone in his iniquity.’"

NLT ©

Didn’t God punish all the people of Israel when Achan, a member of the clan of Zerah, sinned by stealing the things set apart for the LORD? He was not the only one who died because of that sin."

MSG ©

When Achan son of Zerah violated the holy curse, didn't anger fall on the whole congregation of Israel? He wasn't the only one to die for his sin."

BBE ©

Did not Achan, the son of Zerah, do wrong about the cursed thing, causing wrath to come on all the people of Israel? And not on him only came the punishment of death.

NRSV ©

Did not Achan son of Zerah break faith in the matter of the devoted things, and wrath fell upon all the congregation of Israel? And he did not perish alone for his iniquity!’"

NKJV ©

‘Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? And that man did not perish alone in his iniquity.’"


KJV
Did not Achan
<05912>
the son
<01121>
of Zerah
<02226>
commit
<04603> (8804)
a trespass
<04604>
in the accursed thing
<02764>_,
and wrath
<07110>
fell
<01961> (8804)
on all the congregation
<05712>
of Israel
<03478>_?
and that man
<0376>
perished
<01478> (8804)
not alone
<0259>
in his iniquity
<05771>_.
NASB ©
'Did not Achan
<05912>
the son
<01121>
of Zerah
<02226>
act
<04603>
unfaithfully
<04604>
in the things
<02764>
under
<02764>
the ban
<02764>
, and wrath
<07110>
fall
<01961>
on all
<03605>
the congregation
<05712>
of Israel
<03478>
? And that man
<0376>
did not perish
<01478>
alone
<0259>
in his iniquity
<05771>
.'"
HEBREW
P
wnweb
<05771>
ewg
<01478>
al
<03808>
dxa
<0259>
sya
<0376>
awhw
<01931>
Puq
<07110>
hyh
<01961>
larvy
<03478>
tde
<05712>
lk
<03605>
lew
<05921>
Mrxb
<02764>
lem
<04604>
lem
<04603>
xrz
<02226>
Nb
<01121>
Nke
<05912>
awlh (22:20)
<03808>
LXXM
ouk
<3364
ADV
idou
<2400
INJ
acar {N-PRI} o
<3588
T-NSM
tou
<3588
T-GSM
zara
<2196
N-PRI
plhmmeleia {N-DSF} eplhmmelhsen {V-AAI-3S} apo
<575
PREP
tou
<3588
T-GSN
anayematov
<331
N-GSN
kai
<2532
CONJ
epi
<1909
PREP
pasan
<3956
A-ASF
sunagwghn
<4864
N-ASF
israhl
<2474
N-PRI
egenhyh
<1096
V-API-3S
orgh
<3709
N-NSF
kai
<2532
CONJ
outov
<3778
D-NSM
eiv
<1519
A-NSM
monov
<3441
A-NSM
hn
<1510
V-IAI-3S
mh
<3165
ADV
monov
<3441
A-NSM
outov
<3778
D-NSM
apeyanen
<599
V-AAI-3S
th
<3588
T-DSF
eautou
<1438
D-GSM
amartia
<266
N-DSF
NET © [draft] ITL
When Achan
<05912>
son
<01121>
of Zerah
<02226>
disobeyed
<04603>
the command about the city’s
<04604>
riches
<02764>
, the entire
<03605>
Israelite
<03478>
community
<05712>
was judged
<07110>
, though
<01931>
only one
<0259>
man
<0376>
had sinned. He most certainly
<03808>
died
<01478>
for his sin
<05771>
!’”
NET ©

When Achan son of Zerah disobeyed the command about the city’s riches, the entire Israelite community was judged, 1  though only one man had sinned. He most certainly died for his sin!’” 2 

NET © Notes

tn Heb “Is it not [true that] Achan son of Zerah was unfaithful with unfaithfulness concerning what was set apart [to the Lord] and against all the assembly of Israel there was anger?”

tn The second half of the verse reads literally, “and he [was] one man, he did not die for his sin.” There are at least two possible ways to explain this statement: (1) One might interpret the statement to mean that Achan was not the only person who died for his sin. In this case it could be translated, “and he was not the only one to die because of his sin.” (2) Another option, the one reflected in the translation, is to take the words וְהוּא אִישׁ אֶחָד (vÿhu’ ’ishekhad, “and he [was] one man”) as a concessive clause and join it with what precedes. The remaining words (לֹא גָוַע בַּעֲוֹנוֹ, logavabaavono) must then be taken as a rhetorical question (“Did he not die for his sin?”). Taking the last sentence as interrogative is consistent with the first part of the verse, a rhetorical question introduced with the interrogative particle. The present translation has converted these rhetorical questions into affirmative statements to bring out more clearly the points they are emphasizing. For further discussion, see T. C. Butler, Joshua (WBC), 240.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org