Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 9:9

Context
NET ©

Some people said, 1  “This is the man!” 2  while others said, “No, but he looks like him.” 3  The man himself 4  kept insisting, “I am the one!” 5 

NIV ©

Some claimed that he was. Others said, "No, he only looks like him." But he himself insisted, "I am the man."

NASB ©

Others were saying, "This is he," still others were saying, "No, but he is like him." He kept saying, "I am the one."

NLT ©

Some said he was, and others said, "No, but he surely looks like him!" And the beggar kept saying, "I am the same man!"

MSG ©

Others said, "It's him all right!" But others objected, "It's not the same man at all. It just looks like him." He said, "It's me, the very one."

BBE ©

Some said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am he.

NRSV ©

Some were saying, "It is he." Others were saying, "No, but it is someone like him." He kept saying, "I am the man."

NKJV ©

Some said, "This is he. " Others said , "He is like him." He said, "I am he ."


KJV
Some
<243>
said
<3004> (5707)_,

<3754>
This
<3778>
is he
<2076> (5748)_:

<1161>
others
<243>
[said],
<3754>
He is
<2076> (5748)
like
<3664>
him
<846>_:
[but] he
<1565>
said
<3004> (5707)_,

<3754>
I
<1473>
am
<1510> (5748)
[he].
NASB ©
Others
<243>
were saying
<3004>
, "This
<3778>
is he," still others
<243>
were saying
<3004>
, "No
<3780>
, but he is like
<3664>
him." He kept saying
<3004>
, "I am
<1510>
the one."
GREEK
alloi
<243>
A-NPM
elegon
<3004> (5707)
V-IAI-3P
oti
<3754>
CONJ
outov
<3778>
D-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
alloi
<243>
A-NPM
elegon
<3004> (5707)
V-IAI-3P
ouci
<3780>
PRT-N
alla
<235>
CONJ
omoiov
<3664>
A-NSM
autw
<846>
P-DSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
ekeinov
<1565>
D-NSM
elegen
<3004> (5707)
V-IAI-3S
oti
<3754>
CONJ
egw
<1473>
P-1NS
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
NET © [draft] ITL
Some people
<243>
said
<3004>
, “This
<3778>
is
<1510>
the man!” while others
<243>
said
<3004>
, “No
<3780>
, but
<235>
he looks like
<3664>
him
<846>
.” The man himself
<1565>
kept insisting
<3004>
, “I
<1473>
am
<1510>
the one!”
NET ©

Some people said, 1  “This is the man!” 2  while others said, “No, but he looks like him.” 3  The man himself 4  kept insisting, “I am the one!” 5 

NET © Notes

tn Grk “Others were saying.”

tn Grk “This is the one.”

tn Grk “No, but he is like him.”

tn Grk “That one”; the referent (the man himself) is specified in the translation for clarity.

tn Grk “I am he.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org