Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 9:41

Context
NET ©

Jesus replied, 1  “If you were blind, you would not be guilty of sin, 2  but now because you claim that you can see, 3  your guilt 4  remains.” 5 

NIV ©

Jesus said, "If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains.

NASB ©

Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but since you say, ‘We see,’ your sin remains.

NLT ©

"If you were blind, you wouldn’t be guilty," Jesus replied. "But you remain guilty because you claim you can see.

MSG ©

Jesus said, "If you were really blind, you would be blameless, but since you claim to see everything so well, you're accountable for every fault and failure.

BBE ©

Jesus said to them, If you were blind you would have no sin: but now that you say, We see; your sin is there still.

NRSV ©

Jesus said to them, "If you were blind, you would not have sin. But now that you say, ‘We see,’ your sin remains.

NKJV ©

Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.


KJV
Jesus
<2424>
said
<2036> (5627)
unto them
<846>_,
If
<1487>
ye were
<2258> (5713)
blind
<5185>_,
ye should
<302>
have
<2192> (5707)
no
<3756>
sin
<266>_:
but
<1161>
now
<3568>
ye say
<3004> (5719)_,

<3754>
We see
<991> (5719)_;
therefore
<3767>
your
<5216>
sin
<266>
remaineth
<3306> (5719)_.
NASB ©
Jesus
<2424>
said
<3004>
to them, "If
<1487>
you were blind
<5185>
, you would have
<2192>
no
<3756>
sin
<266>
; but since
<3568>
you say
<3004>
, 'We see
<991>
,' your sin
<266>
remains
<3306>
.
GREEK
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
[o]
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
ei
<1487>
COND
tufloi
<5185>
A-NPM
hte
<1510> (5713)
V-IXI-2P
ouk
<3756>
PRT-N
an
<302>
PRT
eicete
<2192> (5707)
V-IAI-2P
amartian
<266>
N-ASF
nun
<3568>
ADV
de
<1161>
CONJ
legete
<3004> (5719)
V-PAI-2P
oti
<3754>
CONJ
blepomen
<991> (5719)
V-PAI-1P
h
<3588>
T-NSF
amartia
<266>
N-NSF
umwn
<5216>
P-2GP
menei
<3306> (5719)
V-PAI-3S
NET © [draft] ITL
Jesus
<2424>
replied
<2036>
, “If
<1487>
you were
<1510>
blind
<5185>
, you would
<2192>
not
<3756>
be
<2192>
guilty of sin
<266>
, but
<1161>
now
<3568>
because you claim
<3004>
that
<3754>
you can see
<991>
, your
<5216>
guilt
<266>
remains
<3306>
.”
NET ©

Jesus replied, 1  “If you were blind, you would not be guilty of sin, 2  but now because you claim that you can see, 3  your guilt 4  remains.” 5 

NET © Notes

tn Grk “Jesus said to them.”

tn Grk “you would not have sin.”

tn Grk “now because you say, ‘We see…’”

tn Or “your sin.”

sn Because you claim that you can see, your guilt remains. The blind man received sight physically, and this led him to see spiritually as well. But the Pharisees, who claimed to possess spiritual sight, were spiritually blinded. The reader might recall Jesus’ words to Nicodemus in 3:10, “Are you the teacher of Israel and don’t understand these things?” In other words, to receive Jesus was to receive the light of the world, to reject him was to reject the light, close one’s eyes, and become blind. This is the serious sin of which Jesus had warned before (8:21-24). The blindness of such people was incurable since they had rejected the only cure that exists (cf. 12:39-41).



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org