Then the Jews began to argue sharply among themselves, "How can this man give us his flesh to eat?"
Then the Jews began to argue with one another, saying, "How can this man give us His flesh to eat?"
Then the people began arguing with each other about what he meant. "How can this man give us his flesh to eat?" they asked.
At this, the Jews started fighting among themselves: "How can this man serve up his flesh for a meal?"
Then the Jews had an angry discussion among themselves, saying, How is it possible for this man to give us his flesh for food?
The Jews then disputed among themselves, saying, "How can this man give us his flesh to eat?"
The Jews therefore quarreled among themselves, saying, "How can this Man give us His flesh to eat?"
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “Then the Jews began to argue.” Here the translation restricts the phrase to those Jews who were hostile to Jesus (cf. BDAG 479 s.v. ᾿Ιουδαῖος 2.e.β), since the “crowd” mentioned in 6:22-24 was almost all Jewish (as suggested by their addressing Jesus as “Rabbi” (6:25). See also the note on the phrase “the Jews who were hostile to Jesus” in v. 41.
2 tn Grk “with one another, saying.”
3 tn Grk “this one,” “this person.”