Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 6:14

Context
NET ©

Now when the people saw the miraculous sign that Jesus 1  performed, they began to say to one another, “This is certainly the Prophet 2  who is to come into the world.” 3 

NIV ©

After the people saw the miraculous sign that Jesus did, they began to say, "Surely this is the Prophet who is to come into the world."

NASB ©

Therefore when the people saw the sign which He had performed, they said, "This is truly the Prophet who is to come into the world."

NLT ©

When the people saw this miraculous sign, they exclaimed, "Surely, he is the Prophet we have been expecting!"

MSG ©

The people realized that God was at work among them in what Jesus had just done. They said, "This is the Prophet for sure, God's Prophet right here in Galilee!"

BBE ©

And when the people saw the sign which he had done, they said, Truly, this is the prophet who is to come into the world.

NRSV ©

When the people saw the sign that he had done, they began to say, "This is indeed the prophet who is to come into the world."

NKJV ©

Then those men, when they had seen the sign that Jesus did, said, "This is truly the Prophet who is to come into the world."


KJV
Then
<3767>
those men
<444>_,
when they had seen
<1492> (5631)
the miracle
<4592>
that
<3739>
Jesus
<2424>
did
<4160> (5656)_,
said
<3004> (5707)_,
This
<3754> <3778>
is
<2076> (5748)
of a truth
<230>
that prophet
<4396>
that should come
<2064> (5740)
into
<1519>
the world
<2889>_.
NASB ©
Therefore
<3767>
when the people
<444>
saw
<3708>
the sign
<4592>
which
<3739>
He had performed
<4160>
, they said
<3004>
, "This
<3778>
is truly
<230>
the Prophet
<4396>
who is to come
<2064>
into the world
<2889>
."
GREEK
oi
<3588>
T-NPM
oun
<3767>
CONJ
anyrwpoi
<444>
N-NPM
idontev
<1492> (5631)
V-2AAP-NPM
a
<3739>
R-APN
epoihsen
<4160> (5656)
V-AAI-3S
shmeia
<4592>
N-APN
elegon
<3004> (5707)
V-IAI-3P
oti
<3754>
CONJ
outov
<3778>
D-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
alhywv
<230>
ADV
o
<3588>
T-NSM
profhthv
<4396>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
ercomenov
<2064> (5740)
V-PNP-NSM
eiv
<1519>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
kosmon
<2889>
N-ASM
NET © [draft] ITL
Now
<3767>
when
<1492>
the people
<444>
saw
<1492>
the miraculous sign
<4592>
that
<3754>
Jesus performed
<4160>
, they began to say
<3004>
to one another, “This
<3778>
is
<1510>
certainly
<230>
the Prophet
<4396>
who is to come
<2064>
into
<1519>
the world
<2889>
.”
NET ©

Now when the people saw the miraculous sign that Jesus 1  performed, they began to say to one another, “This is certainly the Prophet 2  who is to come into the world.” 3 

NET © Notes

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

sn The Prophet is a reference to the “prophet like Moses” of Deut 18:15, by this time an eschatological figure in popular belief.

sn An allusion to Deut 18:15.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org