Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 4:9

Context
NET ©

So the Samaritan woman said to him, “How can you – a Jew 1  – ask me, a Samaritan woman, for water 2  to drink?” (For Jews use nothing in common 3  with Samaritans.) 4 

NIV ©

The Samaritan woman said to him, "You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?" (For Jews do not associate with Samaritans.)

NASB ©

Therefore the Samaritan woman *said to Him, "How is it that You, being a Jew, ask me for a drink since I am a Samaritan woman?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)

NLT ©

The woman was surprised, for Jews refuse to have anything to do with Samaritans. She said to Jesus, "You are a Jew, and I am a Samaritan woman. Why are you asking me for a drink?"

MSG ©

The Samaritan woman, taken aback, asked, "How come you, a Jew, are asking me, a Samaritan woman, for a drink?" (Jews in those days wouldn't be caught dead talking to Samaritans.)

BBE ©

The woman of Samaria said to him, Why do you, a Jew, make a request for water to me, a woman of Samaria? She said this because Jews have nothing to do with the people of Samaria.

NRSV ©

The Samaritan woman said to him, "How is it that you, a Jew, ask a drink of me, a woman of Samaria?" (Jews do not share things in common with Samaritans.)

NKJV ©

Then the woman of Samaria said to Him, "How is it that You, being a Jew, ask a drink from me, a Samaritan woman?" For Jews have no dealings with Samaritans.


KJV
Then
<3767>
saith
<3004> (5719)
the woman
<1135>
of Samaria
<4542>
unto him
<846>_,
How is it that
<4459>
thou
<4771>_,
being
<5607> (5752)
a Jew
<2453>_,
askest
<154> (5719)
drink
<4095> (5629)
of
<3844>
me
<1700>_,
which am
<5607> (5752)
a woman
<1135>
of Samaria
<4542>_?
for
<1063>
the Jews
<2453>
have
<4798> (0)
no
<3756>
dealings
<4798> (5736)
with the Samaritans
<4541>_.
NASB ©
Therefore
<3767>
the Samaritan
<4542>
woman
<1135>
*said
<3004>
to Him, "How
<4459>
is it that You, being
<1510>
a Jew
<2453>
, ask
<154>
me for a drink
<4095>
since I am
<1510>
a Samaritan
<4542>
woman
<1135>
?" (For Jews
<2453>
have
<4798>
no
<3756>
dealings
<4798>
with Samaritans
<4541>
.)
GREEK
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
oun
<3767>
CONJ
autw
<846>
P-DSM
h
<3588>
T-NSF
gunh
<1135>
N-NSF
h
<3588>
T-NSF
samaritiv
<4542>
N-NSF
pwv
<4459>
ADV-I
su
<4771>
P-2NS
ioudaiov
<2453>
A-NSM
wn
<1510> (5752)
V-PXP-NSM
par
<3844>
PREP
emou
<1700>
P-1GS
pein
<4095> (5629)
V-2AAN
aiteiv
<154> (5719)
V-PAI-2S
gunaikov
<1135>
N-GSF
samaritidov
<4542>
N-GSF
oushv
<1510> (5752)
V-PXP-GSF
[ou
<3756>
PRT-N
gar
<1063>
CONJ
sugcrwntai
<4798> (5736)
V-PNI-3P
ioudaioi
<2453>
A-NPM
samaritaiv]
<4541>
N-DPM
NET © [draft] ITL
So
<3767>
the Samaritan
<4542>
woman
<1135>
said
<3004>
to him
<846>
, “How can
<4459>
you
<4771>
– a Jew
<2453>
– ask
<154>
me
<1700>
, a Samaritan
<4542>
woman
<1135>
, for water to drink
<4095>
?” (For
<1063>
Jews
<2453>
use nothing
<3756>
in common
<4798>
with Samaritans
<4541>
.)
NET ©

So the Samaritan woman said to him, “How can you – a Jew 1  – ask me, a Samaritan woman, for water 2  to drink?” (For Jews use nothing in common 3  with Samaritans.) 4 

NET © Notes

tn Or “a Judean.” Here BDAG 478 s.v. ᾿Ιουδαίος 2.a states, “Judean (with respect to birth, nationality, or cult).” The same term occurs in the plural later in this verse. In one sense “Judean” would work very well in the translation here, since the contrast is between residents of the two geographical regions. However, since in the context of this chapter the discussion soon becomes a religious rather than a territorial one (cf. vv. 19-26), the translation “Jew” has been retained here and in v. 22.

tn “Water” is supplied as the understood direct object of the infinitive πεῖν (pein).

tn D. Daube (“Jesus and the Samaritan Woman: the Meaning of συγχράομαι [Jn 4:7ff],” JBL 69 [1950]: 137-47) suggests this meaning.

sn The background to the statement use nothing in common is the general assumption among Jews that the Samaritans were ritually impure or unclean. Thus a Jew who used a drinking vessel after a Samaritan had touched it would become ceremonially unclean.

sn This is a parenthetical note by the author.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org