Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 13:7

Context
NET ©

Jesus replied, 1  “You do not understand 2  what I am doing now, but you will understand 3  after these things.”

NIV ©

Jesus replied, "You do not realise now what I am doing, but later you will understand."

NASB ©

Jesus answered and said to him, "What I do you do not realize now, but you will understand hereafter."

NLT ©

Jesus replied, "You don’t understand now why I am doing it; someday you will."

MSG ©

Jesus answered, "You don't understand now what I'm doing, but it will be clear enough to you later."

BBE ©

And Jesus, answering, said to him, What I do is not clear to you now, but it will be clear to you in time to come.

NRSV ©

Jesus answered, "You do not know now what I am doing, but later you will understand."

NKJV ©

Jesus answered and said to him, "What I am doing you do not understand now, but you will know after this."


KJV
Jesus
<2424>
answered
<611> (5662)
and
<2532>
said
<2036> (5627)
unto him
<846>_,
What
<3739>
I
<1473>
do
<4160> (5719)
thou
<4771>
knowest
<1492> (5758)
not
<3756>
now
<737>_;
but
<1161>
thou shalt know
<1097> (5695)
hereafter
<3326> <5023>_.
NASB ©
Jesus
<2424>
answered
<611>
and said
<3004>
to him, "What
<3739>
I do
<4160>
you do not realize
<3609>
now
<737>
, but you will understand
<1097>
hereafter
<3326>
<3778>."
GREEK
apekriyh
<611> (5662)
V-ADI-3S
ihsouv
<2424>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autw
<846>
P-DSM
o
<3739>
R-ASN
egw
<1473>
P-1NS
poiw
<4160> (5719)
V-PAI-1S
su
<4771>
P-2NS
ouk
<3756>
PRT-N
oidav
<1492> (5758)
V-RAI-2S
arti
<737>
ADV
gnwsh
<1097> (5695)
V-FDI-2S
de
<1161>
CONJ
meta
<3326>
PREP
tauta
<5023>
D-APN
NET © [draft] ITL
Jesus
<2424>
replied
<611>

<2036>
, “You
<4771>
do
<1492>
not
<3756>
understand
<1492>
what
<3739>
I
<1473>
am doing
<4160>
now
<737>
, but
<1161>
you will understand
<1097>
after
<3326>
these things
<5023>
.”
NET ©

Jesus replied, 1  “You do not understand 2  what I am doing now, but you will understand 3  after these things.”

NET © Notes

tn Grk “answered and said to him.”

tn Grk “You do not know.”

tn Grk “you will know.”



TIP #07: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org