Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 11:31

Context
NET ©

Then the people 1  who were with Mary 2  in the house consoling her saw her 3  get up quickly and go out. They followed her, because they thought she was going to the tomb to weep 4  there.

NIV ©

When the Jews who had been with Mary in the house, comforting her, noticed how quickly she got up and went out, they followed her, supposing she was going to the tomb to mourn there.

NASB ©

Then the Jews who were with her in the house, and consoling her, when they saw that Mary got up quickly and went out, they followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there.

NLT ©

When the people who were at the house trying to console Mary saw her leave so hastily, they assumed she was going to Lazarus’s grave to weep. So they followed her there.

MSG ©

When her sympathizing Jewish friends saw Mary run off, they followed her, thinking she was on her way to the tomb to weep there.

BBE ©

Then the Jews who were with her in the house, comforting her, when they saw Mary get up quickly and go out, went after her in the belief that she was going to the place of the dead and would be weeping there.

NRSV ©

The Jews who were with her in the house, consoling her, saw Mary get up quickly and go out. They followed her because they thought that she was going to the tomb to weep there.

NKJV ©

Then the Jews who were with her in the house, and comforting her, when they saw that Mary rose up quickly and went out, followed her, saying, "She is going to the tomb to weep there."


KJV
The Jews
<2453>
then
<3767>
which
<3588>
were
<5607> (5752)
with
<3326>
her
<846>
in
<1722>
the house
<3614>_,
and
<2532>
comforted
<3888> (5740)
her
<846>_,
when they saw
<1492> (5631)
Mary
<3137>_,
that
<3754>
she rose up
<450> (5627)
hastily
<5030>
and
<2532>
went out
<1831> (5627)_,
followed
<190> (5656)
her
<846>_,
saying
<3004> (5723)_,

<3754>
She goeth
<5217> (5719)
unto
<1519>
the grave
<3419>
to
<2443>
weep
<2799> (5661)
there
<1563>_.
NASB ©
Then
<3767>
the Jews
<2453>
who were with her in the house
<3614>
, and consoling
<3888>
her, when they saw
<3708>
that Mary
<3137>
got
<450>
up quickly
<5030>
and went
<1831>
out, they followed
<190>
her, supposing
<1380>
that she was going
<5217>
to the tomb
<3419>
to weep
<2799>
there
<1563>
.
GREEK
oi
<3588>
T-NPM
oun
<3767>
CONJ
ioudaioi
<2453>
A-NPM
oi
<3588>
T-NPM
ontev
<1510> (5752)
V-PXP-NPM
met
<3326>
PREP
authv
<846>
P-GSF
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
oikia
<3614>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
paramuyoumenoi
<3888> (5740)
V-PNP-NPM
authn
<846>
P-ASF
idontev
<1492> (5631)
V-2AAP-NPM
thn
<3588>
T-ASF
mariam
<3137>
N-PRI
oti
<3754>
CONJ
tacewv
<5030>
ADV
anesth
<450> (5627)
V-2AAI-3S
kai
<2532>
CONJ
exhlyen
<1831> (5627)
V-2AAI-3S
hkolouyhsan
<190> (5656)
V-AAI-3P
auth
<846>
P-DSF
doxantev
<1380> (5660)
V-AAP-NPM
oti
<3754>
CONJ
upagei
<5217> (5719)
V-PAI-3S
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
mnhmeion
<3419>
N-ASN
ina
<2443>
CONJ
klaush
<2799> (5661)
V-AAS-3S
ekei
<1563>
ADV
NET © [draft] ITL
Then
<3767>
the people
<2453>
who were
<1510>
with
<3326>
Mary
<846>
in
<1722>
the house
<3614>
consoling
<3888>
her
<846>
saw
<1492>
her
<3137>
get up
<450>
quickly
<5030>
and
<2532>
go out
<1831>
. They followed
<190>
her
<846>
, because
<3754>
they thought
<1380>
she was going
<5217>
to
<1519>
the tomb
<3419>
to
<2443>
weep
<2799>
there
<1563>
.
NET ©

Then the people 1  who were with Mary 2  in the house consoling her saw her 3  get up quickly and go out. They followed her, because they thought she was going to the tomb to weep 4  there.

NET © Notes

tn Or “the Judeans”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the friends, acquaintances, and relatives of Lazarus or his sisters who had come to mourn, since the Jewish religious authorities are specifically mentioned as a separate group in John 11:46-47. See also the notes on the phrase “the Jewish leaders” in v. 8 and “the Jewish people of the region” in v. 19.

tn Grk “her”; the referent (Mary) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “Mary”; the proper name (Mary) has been replaced with the pronoun (her) in keeping with conventional English style, to avoid repetition.

tn Or “to mourn” (referring to the loud wailing or crying typical of public mourning in that culture).



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org