I gave you my full attention. But not one of you has proved Job wrong; none of you has answered his arguments.
"I even paid close attention to you; Indeed, there was no one who refuted Job, Not one of you who answered his words.
I have listened, but not one of you has refuted Job or answered his arguments.
I was all ears. And now what have you proved? Nothing. Nothing you say has even touched Job.
I was taking note; and truly not one of you was able to make clear Job’s error, or to give an answer to his words.
I gave you my attention, but there was in fact no one that confuted Job, no one among you that answered his words.
I paid close attention to you; And surely not one of you convinced Job, Or answered his words––
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The verb again is from בִּין (bin, “to perceive; to understand”); in this stem it means to “to pay close attention.”
2 tn The particle הִנֵּה (hinneh, “behold”) has a deictic force here, calling attention to the thought that is now presented.
3 tn The participle מוֹכִיחַ (mokhiakh) is from the verb יָכַח (yakhakh) that has been used frequently in the book of Job. It means “to argue; to contend; to debate; to prove; to dispute.” The usage of the verb shows that it can focus on the beginning of an argument, the debating itself, or the resolution of the conflict. Here the latter is obviously meant, for they did argue and contend and criticize – but could not prove Job wrong.