In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him.
"In the fullness of his plenty he will be cramped; The hand of everyone who suffers will come against him.
"In the midst of plenty, he will run into trouble, and disasters will destroy him.
Just when they think they have it all, disaster strikes; they're served up a plate full of misery.
Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
In full sufficiency they will be in distress; all the force of misery will come upon them.
In his self–sufficiency he will be in distress; Every hand of misery will come against him.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The word שָׂפַק (safaq) occurs only here; it means “sufficiency; wealth; abundance (see D. W. Thomas, “The Text of Jesaia 2:6 and the Word sapaq,” ZAW 75 : 88-90).
2 tn Heb “there is straightness for him.” The root צָרַר (tsarar) means “to be narrowed in straits, to be in a bind.” The word here would have the idea of pressure, stress, trouble. One could say he is in a bind.
3 tn Heb “every hand of trouble comes to him.” The pointing of עָמֵל (’amel) indicates it would refer to one who brings trouble; LXX and Latin read an abstract noun עָמָל (’amal, “trouble”) here.